sencillamente no pueden seguir funcionando sobre la base de un crédito agotado. | UN | ولكنــها ببساطة لا يمكن أن تمضي بعملها على ائتمان مستنفد. |
La posición de Kenya consiste sencillamente en pedir justicia para todos, incluidos los refugiados. | UN | وموقف كينيا يتمثل ببساطة في المطالبة بالعدالة للجميع، بما في ذلك للاجئين. |
Las Islas Marshall han pasado a patrocinar este proyecto de resolución porque debemos reconocer que lo que está ocurriendo sencillamente no está bien y que debemos ponerle fin. | UN | لقد انضمت جزر مارشال إلى مقدمي مشروع القرار هذا ﻷننا يجب علينا أن نعترف بأن ما يحدث هو ببساطة خطأ، ويجب علينا أن نوقفه. |
Cuando hablamos de la pobreza en África, no hablamos sencillamente de estadísticas, sino de los problemas reales que enfrentan los pobres cotidianamente. | UN | ونحن لدى الكلام عن الفقر في أفريقيا، لا نتكلم عن مجرد إحصاءات بل عن مشاكل حقيقية تواجه الفقراء يوميا. |
La afirmación de esta última de que el Japón niega el pasado es sencillamente errónea. | UN | واعتبر أن تأكيد الممثل بأن اليابان تتنكر للماضي عار عن الصحة بكل بساطة. |
sencillamente no se dispone de personal ni de fondos para realizar el trabajo de traducir todas estas páginas en ambos idiomas. | UN | ولا يوجد ببساطة ما يكفي من موظفين أو أموال لترجمة جميع الصفحات التي ليست متاحة بالفعل بكلتا اللغتين. |
La autora sostiene que éstas replicaron con evasivas o sencillamente negaron que se hubiesen violado los derechos de la autora. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن هذه السلطات ردت بطريقة ملتوية وأنكرت ببساطة حدوث أي انتهاك لحقوق صاحبة البلاغ. |
Ello podría explicarse sencillamente por el hecho de que la policía uniformada era más numerosa. | UN | ويستند هذا الرأي ببساطة إلى أن الشرطة التي ترتدي الملابس الرسمية أكثر عددا. |
La autora sostiene que éstas replicaron con evasivas o sencillamente negaron que se hubiesen violado los derechos de la autora. | UN | وتزعم مقدمة البلاغ أن هذه السلطات ردت بطريقة ملتوية وأنكرت ببساطة حدوث أي انتهاك لحقوق مقدمة البلاغ. |
Permítaseme sencillamente afirmar que, con su composición actual, el Consejo de Seguridad ya no es plenamente representativo de la comunidad internacional contemporánea. | UN | واسمحوا لي أن أقول ببساطة إن مجلس الأمن في وضعه الحالي عاد لا يمثل المجتمع الدولي المعاصر تمثيلا كاملا. |
Son sencillamente otro caso de uso de la fuerza y de medidas ilegales. | UN | إنها ببساطة تشكل مثالا آخر على استخدام القوة والأعمال غير القانونية. |
Y por lo que toca al desmantelamiento completo, verificable e irreversible de nuestro programa nuclear, sencillamente no podemos aceptarlo. | UN | وفيما يتعلق بالإزالة الكاملة والقابلة للتحقق والنهائية لبرنامجنا النووي، فإننا ببساطة لا يمكن أن نقبل بذلك. |
No obstante, la mayoría de los PMA sencillamente no pueden crear oportunidades de empleo productivo para esas personas. | UN | لكن معظم اقتصادات أقل البلدان نمواً تعجز ببساطة عن توليد فرص عمالة منتجة لهؤلاء الناس. |
Para que pueda cumplir con su mandato, sencillamente no se puede permitir seguir la inercia. | UN | وإذا ما أراد المؤتمر تنفيذ ولايته، فإنه لا يحتمل ببساطة المزيد من الجمود. |
Su simetría, sus materiales atractivos y, sobre todo, su meticulosa manufactura son sencillamente muy hermosas a nuestros ojos, aún hoy. | TED | تناظرها ، موادها الجذابة وقبل كل شيء، صناعتها الدقيقة هي ببساطة جميلة جدا في ناظريَنا، حتى اليوم. |
sencillamente no hay ningún aspecto de la salud que, al verse afectado por la privación del sueño, permanezca ileso. | TED | لا يوجد ببساطة أي جانب من صحتك يمكنه الانسحاب عند ظهور إشارة لنقص النوم والابتعاد سالمًا. |
Yo sencillamente permití que esa creencia continuase. | Open Subtitles | أنا ببساطة سمحت لذلك الإعتقاد بالإستمرار. |
Me gustaría sencillamente llamar la atención sobre el hecho de que ahora el documento refleja plenamente el texto tal como se presentó a la Secretaría. | UN | وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة. |
sencillamente, quiero formular una declaración de carácter general. Espero que me permita hacerlo. | UN | أود مجرد أن أدلي ببيان عام وآمل أن تسمحوا لي بذلك. |
Pero el sentido de comunidad que hay aquí en Kakuma y el orgullo que todos poseen, sencillamente no tiene precedentes. | TED | ولكن الإحساس بالانتماء للمجتمع في كاكوما والكبرياء الذي يملكه الجميع هنا هو بكل بساطة لا نظير له. |
El desarrollo, sencillamente, no es posible si no se involucra a las personas en las decisiones que les afectan. | UN | وببساطة فإن التنمية ليست ممكنة دون أن تشمل مشاركة أولئك المتأثرين بالقرارات في صنع تلك القرارات. |
Es sencillamente imposible para la Comisión dedicar a los temas de su programa la detenida consideración que merecen. | UN | وبكل بساطة ليس في مقدور اللجنة النظر في بنود جدول أعمالها بما تستحقه من عناية. |
Ese apoyo debería consistir tanto en programas de asistencia internacional, que son fundamentales, como sencillamente en la comprensión de nuestros problemas y la solidaridad humana. | UN | وينبغي لهذا الدعم أن يكون على شكل برامج معونة دولية، وهي برامج حيوية، وعلى شكل تفهم إنساني بسيط وتعاطف إزاء مشكلاتنا. |
sencillamente gracias a esta máquina gigantesca y descomunal llamada desalinización. | TED | ببساطه بسبب آلات ضخمه يطلق عليها المقطرات |
Se trata sencillamente de un medio práctico de eliminar la responsabilidad en función de las circunstancias del caso cuando la atribución de responsabilidad es demasiado extremada. En ese caso, resulta más idóneo el concepto de " motivos suficientes para recurrir a los tribunales " : | UN | وبعبارة بسيطة فإنه وسيلة لوقف العمل بالمسؤولية بصورة مؤقتة عندما يبدو أن فرض المسؤولية مبالغ فيه للغاية.() ولهذا السبب فإن " السبب القانوني " يكون أميل إلى هذا الوصف: |
No hay sencillamente un problema en el espacio ultraterrestre que deba resolverse mediante el control de armamentos. | UN | فببساطة لا توجد مشكلة لضبط التسلح في الفضاء الخارجي تستوجب حلاً. |
54. Tal vez bastaría con disponer sencillamente que se notificara a todas las partes que tuvieran un interés legítimo en la cuestión. | UN | 54- وقالت إنَّه قد يكون من الممكن الاكتفاء بالإشارة إلى جميع الأطراف صاحبة المصلحة المشروعة في الأمر. |
Otros, como el TLCAN, no han sido prohibidos; sino que los miembros de la OMC han convenido sencillamente en no adoptar medidas contra ellos. | UN | وثمة اتفاقات أخرى، من قبيل نافتا، لم تحظر، بل اكتفى أعضاء منظمة التجارة العالمية بالاتفاق على عدم اتخاذ إجراء بشأنها. |
En anteriores oportunidades, las ONG habían expresado su temor de que la negociación de un convenio sobre los bosques pudiera significar sencillamente otros diez años perdidos sin adoptar medidas decisivas para detener y revertir la desaparición de los bosques. | UN | وقد أعربت المنظمات غير الحكومية في الماضي عن مخاوفها من أن التفاوض لإبرام اتفاقية بشأن الغابات يمكن أن يعني بسهولة مضي عقد آخر هباء دون اتخاذ إجراءات حاسمة لوقف فقدان الغابات وعكس اتجاهه. |
sencillamente forma parte de las tareas de gestión de las vacantes y, en la mayoría de los casos, se limita a cubrir las vacantes. | UN | ويتم تخطيط التعاقب بوصفه جزءاً من ممارسة إدارة الشواغر وفي معظم الحالات لا يتجاوز ملء الشواغر. |
Así pues, en lugar de tramitarse extradiciones, sencillamente se trasladaba a las personas. | UN | وبالتالي، فبدلاً من إجراءات عادية مثل تسليم المطلوبين، يُكتفى بالنقل. |
sencillamente no hay disponible suficiente personal calificado para llenar vacantes fundamentales, en particular en los niveles directivos. | UN | فالأمر بكل بساطة هو أنه لا يوجد ما يكفي من الموظفين المؤهلين لملء الشواغر الحساسة، ولا سيما على المستويات العليا. |