sencillamente no pueden seguir funcionando sobre la base de un crédito agotado. | UN | ولكنــها ببساطة لا يمكن أن تمضي بعملها على ائتمان مستنفد. |
Y por lo que toca al desmantelamiento completo, verificable e irreversible de nuestro programa nuclear, sencillamente no podemos aceptarlo. | UN | وفيما يتعلق بالإزالة الكاملة والقابلة للتحقق والنهائية لبرنامجنا النووي، فإننا ببساطة لا يمكن أن نقبل بذلك. |
En esas circunstancias, la Organización sencillamente no puede funcionar con eficacia. | UN | والمنظمة ببساطة لا يمكنها أن تعمل بفعالية في ظل هذه القيود. |
sencillamente no hay disponible suficiente personal calificado para llenar vacantes fundamentales, en particular en los niveles directivos. | UN | فالأمر بكل بساطة هو أنه لا يوجد ما يكفي من الموظفين المؤهلين لملء الشواغر الحساسة، ولا سيما على المستويات العليا. |
sencillamente no es posible por razones prácticas, políticas y económicas. | UN | إن هذا ببساطة غير ممكن ﻷسباب سياسية وعملية وأيضا ﻷسباب اقتصادية. |
En el caso de las exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas pendientes, le preocupa que la Comisión sencillamente no tenga suficiente información para un debate bien fundado. | UN | فبالنسبة إلى البيانات المتبقية عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، أعرب عن قلقه لأن اللجنة ببساطة ليس لديها معلومات كافية تمكِّن من إجراء مناقشة مفيدة. |
La estrategia institucional de comunicación y promoción parte de la premisa de que un enfoque indiscriminado de " talla única " sencillamente no es la forma de llegar a los grupos de apoyo. | UN | ٨٢ - إن الاستراتيجية المشتركة للاتصال والدعوة تقوم على أساس أن النهج القائل " قياس واحد يناسب الجميع " هو بكل بساطة ليس الطريق للوصول إلى الجهات المستهدفة. |
sencillamente no estamos en condiciones de desaprovechar la contribución de tantas personas que tienen tanto que ofrecer. | UN | ونحن ببساطة لا نستطيع أن نتحمل إهدار مساهمات كل هذا العدد الكبير الذي لديه الكثير مما يقدمه. |
sencillamente no podemos permitirnos el lujo de no abordar estas cuestiones. | UN | ونحن ببساطة لا نستطيع أن نقف صامتين أمام هذه القضايا. |
El mundo sencillamente no puede funcionar así. | UN | إن العالم ببساطة لا يمكن أن يعمل بهذه الطريقة. |
Sencillamente, no podemos fracasar en Copenhague. | UN | ونحن ببساطة لا يسعنا أن نفشل في كوبنهاغن. |
sencillamente no nos podemos permitir el lujo de que el tiempo de trabajo se dedique a declaraciones generales repetitivas, vacías y sin fondo, por muy bien que puedan sonar. | UN | ونحن ببساطة لا يمكننا أن نسمح باستخدام وقت العمل للإدلاء ببيانات عامة ومكررة وفارغة وبلا مضمون مهما كانت قد تبدو جذابة. |
Los gerentes de las sociedades congoleñas de exportación de oro dijeron al Grupo que sencillamente no podían competir. | UN | وأبلغ مديرو مؤسسات التصدير الكونغولية الفريق أنهم ببساطة لا يستطيعون المنافسة. |
Rechazar el establecimiento de un mecanismo nacional de prevención, sencillamente, no es una opción. | UN | فهي ببساطة لا تملك رفض إنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة. |
sencillamente no sabemos por qué convergen allí. | TED | نحن لا نعرف لما تلتقي تلك الأسماك هناك، نحن ببساطة لا نعرف. |
sencillamente no hay lugar para su tipo en la universidad moderna. | Open Subtitles | ببساطة لا يوجد مكان لأمثالك في جامعة حديثة |
Bueno, sencillamente no me siento cómoda hablando de otra cosa que no sea mi trabajo. | Open Subtitles | هذا قبل او بعد ببساطة لا اشعر بالارتياح بالتحدث عدا عن العمل |
La máquina no puede estar aquí porque sencillamente no hay suficiente espacio. | Open Subtitles | لا يمكن أن تكون الآلة هنا لأنه ببساطة لا توجد مساحة كافية لها |
Fundamentalmente, nuestra aversión por las armas nucleares y los ensayos nucleares reside en la convicción de que, sencillamente, no hay lugar para las armas nucleares en nuestra región ni, a decir verdad, en ninguna otra parte del mundo. | UN | ومن حيث الجوهر فإن كراهيتنا لﻷسلحة النووية والتجارب النووية تستند الى اعتقادنا بأنه ببساطة لا يوجد مكان لﻷسلحة النووية في منطقتنا بل وفي أي مكان آخر من العالم. |
El Tribunal sencillamente no puede cerrar sus puertas antes de que se les haya sometido a juicio. | UN | فالأمر بكل بساطة هو أنه لا يمكن للمحكمة أن تغلق أبوابها قبل أن تتم محاكمة هؤلاء الفارين. |
En otros casos las Naciones Unidas sencillamente no están en condiciones de emprender actividades operacionales. | UN | وفي حالات أخرى، نجد أن اﻷمم المتحدة هي ببساطة غير مناسبة للقيام بأنشطة تنفيذية. |
Para avanzar, hay que ser eficientes, y esta decisión sencillamente no obedece a la eficiencia. | UN | ويستلزم إحراز التقدم توفر الكفاءة وهذا ببساطة ليس قرارا مبنيا على الكفاءة. |
El tiempo sencillamente no juega a favor nuestro. | UN | فالوقت بكل بساطة ليس في صالحنا. |