ويكيبيديا

    "seno de la unión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • داخل الاتحاد
        
    • صفوف الجماعة
        
    Con tal fin, ya se ha iniciado la labor preparatoria en el seno de la Unión. UN ولتحقيق هذا الهدف، بدأت بالفعل داخل الاتحاد اﻷعمال التحضيرية ذات الصلة.
    Por lo que respecta a la adopción de medidas en el seno de la Unión Europea, deseo remitirme a la declaración de la Presidencia de la Unión Europea. UN وفيما يتعلق بالعمل داخل الاتحاد اﻷوروبي ومن جانبه، أود أن أشير إلى بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي.
    También se está reforzando, en el seno de la Unión Europea, la cooperación consular local. UN يجري أيضا تعزيز التعاون القنصلي المحلي داخل الاتحاد الأوروبي.
    Reuniones de Jefes de unidades antiterroristas en el seno de la Unión Europea. UN :: عقد اجتماعات لرؤساء وحدات مكافحة الإرهاب داخل الاتحاد الأوروبي
    ... en el seno de la Unión Europea existe consenso respecto de que la intervención genética germinal y la clonación de seres humanos son contrarias al orden público y a la moralidad, UN ثمــة توافق آراء في صفوف الجماعة الأوروبية على أن التدخلات في سلسلة الوراثة البشرية وعمليات استنساخ الكائنات البشرية تمثل تعديا على النظام العام والأخلاق الفاضلة،
    La diferencia principal es el carácter sistemático de las reuniones y de los intercambios en el seno de la Unión, y el tratamiento caso por caso en los acuerdos bilaterales. UN والفرق الرئيسي هو الطابع المنهجي للقاءات ولتبادل المعلومات داخل الاتحاد ومعالجة كل حالة على حدة في الاتفاقات الثنائية.
    El proyecto de resolución presentado en el día de hoy es el resultado de amplias consultas celebradas en el seno de la Unión Africana. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم هو ثمرة مشاورات مكثّفة جرت داخل الاتحاد الأفريقي.
    34. Conviene asimismo recordar la concertación desarrollada, desde 1992, en el seno de la Unión Europea, que representa una garantía suplementaria. UN 34- وتجدر الإشارة أيضاً إلى التشاور الذي يحدث منذ عام 1992 داخل الاتحاد الأوروبي، وهو مصدر لضمان إضافي.
    Se señaló que en el seno de la Unión Europea no existía consenso sobre el reconocimiento del Estado de Palestina y que la decisión de reconocerlo incumbía a cada miembro por separado. UN ولوحظ أنه لا يوجد توافق في الآراء داخل الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالاعتراف بدولة فلسطين وأن القرار بالاعتراف بها ينبغي أن يتخذه كل عضو على نحو فردي.
    Sin embargo, hay ya iniciativas para examinar la posibilidad de implantar una supervisión federal, y esto, junto con la armonización que se está llevando a cabo en el seno de la Unión Europea, podría ser el anuncio de la armonización de las prácticas de seguros en todo el mundo. UN غير أنه توجد اﻵن مبادرات لدراسة مدى امكان العمل تحت اشراف اتحادي، وقد يصبح هذا الاشراف، إذا حدث، الى جانب التنسيق داخل الاتحاد اﻷوروبي، بداية خطى تنسيق بين ممارسات التأمين في العالم.
    El debate que actualmente se celebra en el seno de la Unión Europea sobre una propuesta de reforma de la Política Agrícola Común puede traducirse en un cambio de los subsidios directos hacia programas vinculados a la protección ambiental, las normas sobre seguridad alimentarias y el desarrollo rural. UN ويمكن أن يؤدي النقاش الجاري في داخل الاتحاد الأوربي حول الإصلاح المقترح للسياسة الزراعية المشتركة إلى التحول عن الإعانات المباشرة نحو برامج تتعلق بحماية البيئة ومعايير سلامة الغذاء والتنمية الريفية.
    Por otra parte, se prevé revisar la legislación luxemburguesa relativa a la congelación de fondos y activos una vez que se apruebe en el seno de la Unión Europea el proyecto de decisión marco relativo a esa cuestión. UN ومن جهة أخرى، من المنتظر إعادة النظر في تشريعات لكسمبرغ المتعلقة بتجميد الأموال والموجودات بمجرد أن يتم اعتماد مشروع القرار الإطاري المتعلق بتلك التشريعات داخل الاتحاد الأوروبي.
    También agradezco a Francia que, en el seno de la Unión Europea ha desempeñado un papel decisivo, contribuyendo sobre el terreno a la seguridad de Côte d ' Ivoire y movilizándose en el interior de Europa y en el resto del mundo para llamar la atención de las otras naciones industrializadas sobre la situación de Côte d ' Ivoire. UN وأشكر بالإضافة إلى الاتحاد الأوروبي، فرنسا التي اضطلعت داخل الاتحاد بدور رئيسي يتمثل في كفالة الأمن في كوت ديفوار ولفت انتباه البلدان الصناعية الأخرى داخل أوروبا والعالم إلى حالة كوت ديفوار.
    Por lo que respecta a los acuerdos de cooperación judicial, conviene recordar que cabe considerar tres niveles de cooperación: en el seno de la Unión Europea, en el seno de los países candidatos y otros. UN فيما يتعلق باتفاقات التعاون القضائي، ينبغي الإشارة إلى أنه يمكن النظر إلى ثلاثة مستويات من التعاون: داخل الاتحاد الأوروبي، وداخل البلدان الأعضاء، ومع البلدان الأخرى.
    Este ha sido ciertamente el caso en el seno de la Unión para el Mediterráneo, en la que Malta ha desempeñado un papel activo para garantizar que, pese a los ocasionales obstáculos políticos, se mantiene el impulso necesario. UN وهذا بالتأكيد هو الحال داخل الاتحاد من اجل منطقة البحر الأبيض المتوسط، حيث تقوم مالطة بدور نشط لكفالة الإبقاء على الزخم المطلوب على الرغم من العقبات السياسية الطارئة.
    - Por lo demás, Francia respalda firmemente los trabajos realizados en el seno de la Unión Europea encaminados a facilitar la cooperación judicial en materia penal, con inclusión de la extradición, sobre todo mediante la aplicación del principio de reconocimiento mutuo de las decisiones judiciales. UN وفضلا عن ذلك، فإن فرنسا تدعم بقوة الأعمال الجارية داخل الاتحاد الأوروبي والهادفة إلى تسهيل التعاون القضائي في المواد الجنائية، بما في ذلك تسليم المجرمين، عن طريق العمل بشكل خاص بمبدأ الاعتراف المتبادل بالقرارات القضائية.
    Sus Estados miembros, decididos a seguir mejorando sus regímenes de protección social, se comprometen a continuar las deliberaciones sobre las políticas sociales futuras tanto en el seno de la Unión como en las Naciones Unidas. UN واختتمت كلامها قائلة إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تعهدت بمواصلة الحوار بشأن السياسات الاجتماعية المقبلة داخل الاتحاد وفي الأمم المتحدة على السواء، وذلك تصميما منها على زيادة تحسين أنظمتها للحماية الاجتماعية.
    Sin embargo, conviene recordar la importante cooperación en el seno de la Unión Europea y con los Estados candidatos; por lo demás, los acuerdos bilaterales que existen en materia de cooperación judicial cubren, en su caso, los actos relacionados con el terrorismo, sin limitarse a ellos. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أهمية التعاون داخل الاتحاد الأوروبي ومع الدول المرشحة لتكون عضوا فيه، ومن ناحية أخرى، هناك اتفاقات ثنائية حول موضوع التعاون القضائي في مجال الأعمال الإرهابية، وإن كان التعاون لا يقتصر على هذه المسائل.
    En el informe se reconoce que la Unión Africana desempeña una función eficaz en la gestión y solución de conflictos en el continente africano mediante la creación de estructuras en el seno de la Unión Africana, como el Consejo de Paz y Seguridad, así como a través de las organizaciones subregionales de la Unión Africana. UN ويسلم التقرير بأن الاتحاد الأفريقي يضطلع بدور فعال في إدارة الصراعات وتسويتها في القارة الأفريقية من خلال بناء هياكل داخل الاتحاد الأفريقي، مثل مجلس السلام والأمن، والمنظمات دون الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي.
    De todos nosotros depende que esas señales lleven a los serbios y a otras comunidades no albanesas a una sociedad moderna, democrática y multiétnica, y guíen a la región hacia un futuro de estabilidad en el seno de la Unión Europea, sin que se cambien las fronteras reconocidas por la comunidad internacional. UN وسواء كانت علامات الطرق تلك ستقود الصرب والمجتمعات المحلية غير الألبانية إلى تشكيل مجتمع حديث وديمقراطي ومتعدد الأطراف وستقود المنطقة صوب الاستقرار ومستقبلها داخل الاتحاد الأوروبي من دون تغيير الحدود المعترف بها دوليا، فإن ذلك يعتمد علينا جميعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد