No obstante, no cabe perder de vista la tarea inicial, a saber, la preparación de un régimen de responsabilidad stricto sensu. | UN | ولكن لا ينبغي، في نفس الوقت، أن يغيب عن البال العمل المبدئي، وهو تحديدا، وضع نظام للمسؤولية بالمعنى الضيق. |
Sería preferible limitarse en este artículo a las contramedidas stricto sensu. | UN | كما أنه من اﻷفضل الاقتصار في هذه المادة على التدابير المضادة بالمعنى الضيق. |
En vista de ello, la Corte no pidió un ajuste de pensiones stricto sensu. | UN | وعليه، لم تطلب المحكمة مساواة المعاشات التقاعدية بمعناها الضيق. |
Otras se hacían bajo condiciones especiales, lo que podía llevar a preguntarse si constituían actos unilaterales stricto sensu. | UN | بينما تقدم وعود أخرى بشروط خاصة، مما يدعو إلى التساؤل عما إذا كانت أعمالاً انفرادية بالمعنى الحرفي. |
La interpretación strictu sensu de la resolución 1995/75 no permite la inclusión de estos casos en las categorías a que se refiere la resolución. | UN | إن التفسير الحرفي للقرار ٥٩٩١/٥٧ لايسمح بإدراج هذه الحالات في الفئات المشار إليها في القرار. |
Más aún, se observó que era necesario considerar si esa ampliación estaba comprendida en el mandato del Comité Especial stricto sensu. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد أن تراعى إلى حد ما مسألة ما إذا كانت هذه الممارسة ستقع ضمن ولاية اللجنة المخصصة بالمعنى الضيق. |
En vista de ello, la Corte no pidió una armonización de las pensiones stricto sensu. | UN | وعليه، لم تطلب المحكمة مساواة المعاشات التقاعدية بمعناها الضيق. |
Las precipitaciones medias anuales oscilan entre 300 mm y 650 mm. En el aspecto climático, la región saheliana tiene un clima saheliano stricto sensu. | UN | وعلى المستوى المناخي، ترتبط المنطقة الساحلية بالمناخ الساحلي بمعناه الضيق. |
En vista de ello, la Corte no pidió una armonización de las pensiones stricto sensu. | UN | وعليه، لم تطلب محكمة العدل الدولية مساواة المعاشات التقاعدية بالمعنى الضيق. |
De todas formas, esta guarda relación con el desarrollo progresivo y no con la codificación stricto sensu. | UN | وعلى كل حال، فإن الموضوع يتعلق بالتطوير التدريجي وليس بالتدوين بمعناه الضيق. |
Sin embargo, in strictu sensu, no se reconocen las atribuciones del coordinador residente en lo tocante a la evaluación de nuevas propuestas de actuación o programas. | UN | ٣١ - غير أن سلطة المنسق المقيم في تقييم المقترحات الجديدة لاتخاذ الاجراءات أو وضـع البرامــج لا تحظى بالاعتراف، بالمعنى الضيق للكلمة. |
Sólo esta última categoría de declaraciones merece llamarse “reservas extensivas” stricto sensu. | UN | ٢٢٠ - وهذه الفئة اﻷخيرة من اﻹعلانات هي وحدها التي تستحق اسم " تحفظات موسعة " بالمعنى الضيق. |
El Grupo de Trabajo reconoció que podría afirmarse en principio que los comportamientos unilaterales de los Estados podían producir efectos jurídicos, sea cual fuere la forma que esos comportamientos adoptaran, aunque señaló que trataría de llegar a algunas conclusiones preliminares en relación con los actos unilaterales stricto sensu. | UN | وقد سلم الفريق العامل بأنه يمكن القول من حيث المبدأ بأن السلوك الانفرادي للدول يمكن أن يُحدث آثارا قانونية، أيا كان الشكل الذي يتخذه التصرف، ولكنه أشار إلى أنه سيحاول وضع بعض النتائج الأولية فيما يتعلق بالأفعال الانفرادية بالمعنى الضيق. |
Se respaldó la definición de " acto unilateral stricto sensu " que figura en el principio rector 1. | UN | 2 - أُعرب عن تأييد لتعريف العمل الانفرادي بمعناه الضيق على النحو الوارد في المبدأ التوجيهي 1. |
Aunque la protección lato sensu sería omnicomprensiva, considerada stricto sensu, con un enfoque basado en los derechos, generaría ciertos derechos específicos por determinar. | UN | ورغم أن الحماية ستكون شاملة لجميع العناصر بمعناها الواسع فإن هناك فيما يبدو خصوصية إلى حد ما للحقوق الناشئة عن المعنى الضيق للحماية، مع وجود نهج قائم على الحقوق، وهي خصوصية تحتاج إلى الاستقصاء. |
La diferencia entre protección lato sensu y protección stricto sensu era hermenéutica, centrándose esta última en los derechos que implicaba. | UN | والاختلاف بين الحماية بالمعنى الواسع والحماية بالمعنى الضيق هو اختلاف نظري من ناحية المعنى حيث يركز المعنى الضيق على الحقوق المعنية. |
También pueden encontrarse en otros tipos de instrumentos de carácter mundial o regional y están reflejados en documentos de política adoptados por consenso, además de en instrumentos jurídicos strictu sensu. | UN | كما يمكن أن توجد في أنماط أخرى من الصكوك ذات الطابع العالمي أو اﻹقليمي، وهي تنعكس في وثائق السياسات العامة تحظى بتوافق اﻵراء، باﻹضافة إلى صكوك قانونية بالمعني الحرفي. |
A tenor de lo dispuesto en el artículo 7, esa forma de jurisdicción subsidiaria se aplica al ejercicio de la jurisdicción universal stricto sensu. | UN | ووفقا لأحكام المادة 7، ينطبق هذا الشكل من أشكال الولاية القضائية الفرعية على ممارسة الولاية القضائية العالمية بمعناها الحرفي. |
Esos actos, acciones o inacciones, es cierto, son actos unilaterales desde el punto de vista formal, pero no son necesariamente actos jurídicos de acuerdo con la definición de estos actos en lato sensu, la cual reposa en la manifestación de voluntad expresada con la intención de producir determinados efectos jurídicos. | UN | وتعتبر تلك الأفعال بكل وضوح، سواء كانت في شكل عمل أو امتناع عن عمل، من وجهة نظر رسمية، أفعالا انفرادية وإن كانت لا تعتبر بالضرورة أفعالا قانونية وفقا لتعريف تلك الأفعال بالمعنى الحرفي للكلمة الذي يستند إلى إظهار التعبير عن الإرادة بقصد إحداث آثار قانونية محددة. |
El reconocimiento, que podía expresarse mediante una declaración explícita o implícita, oral o escrita (o incluso mediante actos que no constituían actos unilaterales stricto sensu), afectaba a los derechos, obligaciones e intereses políticos del Estado que " reconoce " . | UN | ويؤثر الاعتراف الذي يمكن أن يتم الإعراب عنه في إعلان معلن أو مضمر، شفوي أو كتابي (أو حتى بأفعال لا تشكل أعمالاً انفرادية بالمعنى الحرفي)، في حقوق الدولة " المعترِِفة " والتزاماتها ومصالحها السياسية. |
En vista de ello, la Corte no pide un ajuste de pensiones stricto sensu. | UN | وعليه، فإن المحكمة لا تطلب مساواة المعاشات التقاعدية بالمعنى الدقيق للعبارة. |
Se llegó, sin embargo, a la conclusión de que los criterios enunciados en el artículo 3 constituía condiciones previas para poder recibir una comunicación y no criterios para la admisibilidad strictu sensu. | UN | ووجد مع ذلك أن المعايير الواردة في المادة ٣ تعتبر شروطا مسبقة لاستلام الرسائل وليست معايير للمقبولية بالمعنى الدقيق. |