ويكيبيديا

    "separadamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بصورة منفصلة
        
    • بصورة مستقلة
        
    • بشكل منفصل
        
    • لإدارة مستقلة
        
    • على حدة
        
    • بشكل مستقل
        
    • منفردة
        
    • نحو منفصل
        
    • على نحو مستقل
        
    • مستقل على
        
    • بمعزل عن
        
    • على انفراد
        
    • منفصلا
        
    • منفصلاً
        
    • منفصلين
        
    El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las Órdenes de Deportación. UN وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة.
    El monto de inversiones correspondiente a ciertos componentes importantes se especifica separadamente dentro de las inversiones de recursos ordinarios. UN أما قيمة الاستثمارات التي تُعزى لعناصر رئيسية معينة فتدرج بصورة مستقلة في إطار استثمارات الموارد العادية.
    Con tal fin, podrá proceder a un intercambio de opiniones con los agentes de las partes, que podrán ser oídos conjunta o separadamente. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل.
    Quienes presenten reclamaciones en nombre de un funcionario de las Naciones Unidas incapacitado o fallecido, ya sea de la Secretaría o de fondos y programas administrados separadamente, dispondrán de un año civil para interponer la demanda. UN 2 - تتاح مهلة سنة تقويمية واحدة لأي شخص يقدم مطالبات باسم موظف عاجز أو متوفى من موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك الأمانة العامة والصناديق والبرامج الخاضعة لإدارة مستقلة.
    Se nos ha pedido nuestra opinión sobre ese informe, que presentaremos separadamente. UN وقد طلبتم معرفة آرائنا بشأن هذا التقرير وسنقدمها على حدة.
    El apoyo jurídico es proporcionado por la Dependencia de Apoyo Jurídico a las Salas, que se describe separadamente en los párrafos 74 a 80 infra. UN ويقدم الدعم القانوني من وحدة الدعم القانوني التابعة للدوائر التي يرد وصفها بشكل مستقل في الفقرات من ٧٤ إلى ٨٠ أدناه.
    El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las Órdenes de Deportación. UN وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة.
    En los párrafos 339 a 344 infra se trata separadamente la cuestión de los intereses. UN أما مسألة الفائدة، فيتم تناولها بصورة منفصلة في الفقرات 339 إلى 344 أدناه.
    Procedimientos adicionales con arreglo a los cuales la admisibilidad de una comunicación podrá examinarse separadamente de su fondo UN الإجراءات الإضافية التي تُتبع للنظر في مقبولية بلاغ بصورة منفصلة عن النظر في أسسه الموضوعية
    Estos observadores están desarmados, portan uniformes militares nacionales y con frecuencia se despliegan y organizan separadamente de los contingentes armados regulares. UN وهم مجردون من السلاح ويرتدون البزات العسكرية الوطنية وغالبا ما ينشرون وينظمون بصورة مستقلة عن الوحدات المسلحة العادية.
    En consecuencia, procede referirse separadamente a las aguas subterráneas transfronterizas confinadas. UN ولذلك فمن الملائم معالجة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود بصورة مستقلة.
    Por otro lado, ese proceso podría perfectamente aplicarse separadamente y sin ningún inconveniente al sistema de cumplimiento establecido para el Protocolo. UN وكبديل لذلك، يمكن أن تعمل هذه العملية أيضا بصورة مستقلة عن نظام الامتثال الذي وضع للبروتوكول ودون الإخلال به.
    Se mencionaría separadamente la formación que culmina en el empleo como medio de administración del trabajo. UN أما التدريب المؤدي إلى العمالة فسيذكر بشكل منفصل كوسيلة ﻹدارة الاستخدام.
    Con tal fin, podrá proceder a un intercambio de opiniones con los agentes de las partes, que podrán ser oídos conjunta o separadamente. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل.
    Los otros recursos incluidos se administran separadamente por tres motivos: UN وهنالك ثلاثة أسباب لإدارة الموارد اﻷخرى بشكل منفصل:
    Quienes presenten reclamaciones en nombre de un funcionario de las Naciones Unidas incapacitado o fallecido, ya sea de la Secretaría o de fondos y programas administrados separadamente, dispondrán de un año civil para interponer la demanda. UN 2 - تتاح مهلة سنة تقويمية واحدة لأي شخص يقدم مطالبات باسم موظف عاجز أو متوفى من موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك الأمانة العامة والصناديق والبرامج الخاضعة لإدارة مستقلة.
    6. El Tribunal de Apelaciones podrá remitir las causas pertinentes al Secretario General o a los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas administrados separadamente a fin de que puedan tomar medidas para exigir las responsabilidades que procedan. UN 6 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تحيل ما هو مناسب من القضايا إلى الأمين العام أو إلى الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة من أجل اتخاذ ما يمكن لإنفاذ إجراءات المساءلة.
    En consecuencia, parece apropiado referirse separadamente a la cooperación que solicita la Corte y la que solicita el Fiscal. UN وبالتالي، فإنه يبدو من الصواب أن تنظم على حدة فرضيات التعاون الذي تطلبه المحكمة والمدعي العام.
    No obstante, el Grupo acordó examinar separadamente todo caso en que el reclamante percibiera ingresos sustanciales en el nuevo empleo. UN ومع ذلك، سينظر الفريق على حدة في أي حالة يحقق فيها المطالب دخلاً كبيرا من العمل الجديد.
    Las cuentas especiales de gastos de apoyo a los programas se presentan separadamente de los fondos extrapresupuestarios de los que derivan sus ingresos. UN وترد الحسابات الخاصة لتكاليف دعم البرامج بشكل مستقل عن الموارد الخارجة عن الميزانية التي تأتي إيراداتها منها.
    Los cálculos se efectúan separadamente para cada año de un bienio. UN وتوضع هذه الحسابات منفردة لكل سنة من فترة السنتين.
    Quizás se pueda aducir que las dos convenciones no se refieren a la nacionalidad que, en consecuencia, debe examinarse separadamente. UN وقد يمكن التذرع بأن الاتفاقيتين لم يتناولا مسألة الجنسية، التي يجب تناولها على نحو منفصل.
    Con todo, Ghana estima que esos derechos deberían haberse abordado separadamente. UN وأضاف قائلا إن غانا ترى، مع ذلك، أنه كان ينبغي أن تعالج هذه الحقوق على نحو مستقل.
    Todo representante podrá pedir que las partes de una propuesta sean sometidas a votación separadamente. UN ﻷي ممثل أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما.
    Los contenedores montados sobre camiones pueden desmontarse y utilizarse separadamente del vehículo. UN ويمكن إنزال الحاويات المركبة على الشاحنات واستخدامها بمعزل عن السيارة.
    La ejecución de varias personas se lleva a cabo separadamente, en ausencia de otros condenados. UN ولإعدام مجموعة من الأشخاص يُعدم كل شخص على انفراد في غياب المدانين الآخرين.
    Nota: Correos y telecomunicaciones figuran separadamente para mayor claridad. UN ملحوظة: أدرج البريد منفصلا عن الاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل الوضوح.
    La Relatora Especial informará separadamente sobre sus conclusiones a la Comisión. UN وستقدم المقررة الخاصة إلى اللجنة تقريراً منفصلاً عن النتائج التي توصلت إليها.
    Se informa separadamente al Parlamento sobre las reducciones correspondientes a las actividades conjuntas y las correspondientes a las medidas nacionales UN تقديم تقريرين منفصلين إلى البرلمان بشأن التخفيضات في إطار اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا والتخفيضات المحلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد