ويكيبيديا

    "separar las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفصل بين
        
    Al mismo tiempo, recalcó que era imposible separar las obligaciones de los derechos, que debían ser iguales para todos los Estados Miembros. UN وفي نفس الوقت، أكدت على أنه لا يمكن الفصل بين الالتزامات والحقوق التي ينبغي أن تكون متساوية بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    No obstante, hay varios motivos por los que sería preferible separar las dos instituciones. UN ومع هذا يفضل الفصل بين هذين النوعين من المؤسسات لعدة أسباب.
    En lo que respecta al artículo 28, cabía la posibilidad de separar las cuestiones ambientales de las militares. UN أما بالنسبة للمادة ٨٢، فمن الممكن أن يُنظَر في الفصل بين القضايا البيئية والعسكرية التي تناولتها المادة ٨٢.
    También se justificaba separar las dos cuestiones porque a menudo se referían a ámbitos de actividad distintos; la prevención se refería a casi todas las actividades peligrosas. UN كما أن الفصل بين المسألتين له ما يبرره على أساس أنهما غالبا ما يعالجان مجالات نشاط مختلفة: فالمنع يعالج جميع اﻷنشطة الخطرة تقريبا.
    El Consejo subraya además que el propósito de la zona temporal de seguridad es separar las fuerzas armadas de las partes. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    En las nuevas directrices de política introducidas recientemente se subrayaba la importancia de separar las funciones en la delegación de autoridad. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالسياسات العامة والتي أدخلت مؤخرا أهمية الفصل بين الواجبات في إطار تفويض السلطة.
    En las nuevas directrices de política introducidas recientemente se subrayaba la importancia de separar las funciones en la delegación de autoridad. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالسياسات العامة والتي أدخلت مؤخرا أهمية الفصل بين الواجبات في إطار تفويض السلطة.
    Dijo que en el caso de Irlanda del Norte era difícil separar las ideas de autonomía territorial y cultural. UN وقال إنه من الصعب، في حالة آيرلندا الشمالية، الفصل بين مفهومي الاستقلال الذاتي الإقليمي والاستقلال الذاتي الثقافي.
    El Consejo de Seguridad subraya además que el propósito de la zona temporal de seguridad es separar las fuerzas armadas de las partes. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    De tal manera, se intenta separar las dos clases de terrorismo que pueden cometerse dependiendo del bien jurídico que se afecte, ya sea la seguridad de la Nación o la seguridad internacional. UN والقصد من ذلك هو الفصل بين فئتي الإرهاب المرتكب رهنا بالأصل القانوني المتضرر، أي الأمن الوطني أم الأمن الدولي.
    De hecho, en muchos casos es imposible separar las deudas públicas de las deudas privadas. UN ففي الواقع، يستحيل في حالات كثيرة الفصل بين التزامات القطاع العام والتزامات القطاع الخاص.
    separar las funciones de administración, programación y mantenimiento del sistema UN الفصل بين مهام إدارة النظم والبرمجة والصيانة
    Ella piensa que los hombres no pueden separar las cosas. Open Subtitles لا تعلم أن الرجال يمكنهم الفصل بين الاشياء
    Cuando la operación comenzó a desarrollarse, los soldados debido a su formación, no estaban preparados para hacer frente al problema de separar las fuerzas hostiles de las no hostiles. UN فما أن بدأت العملية، حتى كان الجنود يستندون الى خلفية ليست لها صلة كبيرة بمشكلة الفصل بين القوات العدائية والقوات غير العدائية؛
    Puede ser necesario separar las funciones de manera que las funciones de atender las quejas y vigilar el cumplimiento de las medidas se pongan en manos de un órgano distinto del que dé origen al problema. UN وقد تكون هناك أيضا حاجة إلى الفصل بين الاختصاصات بحيث توكل مهمة تناول الشكاوى والاضطلاع بالتنفيذ إلى هيئة غير الهيئة التي انبثقت عنها هذه المشاكل.
    Existe una tendencia cada vez mayor a separar las actividades reglamentarias de las comerciales en forma que los sectores gubernamental y público mantienen la responsabilidad por las actividades reglamentarias mientras que las actividades comerciales se exponen progresivamente al libre juego de las fuerzas del mercado. UN وهناك اتجاه متزايد نحو الفصل بين اﻷنشطة التنظيمية واﻷنشطة التجارية، فيحتفظ القطاعان الحكومي والعام بالمسؤولية عن اﻷنشطة التنظيمية، بينما تتعرﱠض اﻷنشطة التجارية تدريجيا لقوى السوق الحرة.
    También se justificaba separar las dos cuestiones por que a menudo se refieren a ámbitos de actividad distintos; la prevención se refería a casi todas las actividades peligrosas. UN كما أن الفصل بين المسألتين له ما يبرره على أساس أنهما غالبا ما يعالجان مجالات نشاط مختلفة: فالوقاية تعالج جميع اﻷنشطة الخطرة تقريبا.
    16. Otra de las reformas previstas es separar las funciones de la policía y la gendarmería. UN 16- وأضاف قائلاً إنه يُعتزم الفصل بين دور الشرطة ودور الدرك كتدبير إضافي يُتخذ في إطار عملية الإصلاح.
    La segunda es que las tareas de las Naciones Unidas han pasado a ser extremadamente complejas y completas hasta el punto que se ha hecho muy difícil separar las cuestiones relacionadas con la seguridad y el desarrollo y las relativas a la estabilidad política y la prosperidad económica. UN وثانيا، أن مهام الأمم المتحدة أصبحت في غاية التعقيد والشمولية، وأنه أصبح من الصعوبة الفصل بين قضايا الأمن وقضايا التنمية، والفصل بين قضايا الاستقرار السياسي وقضايا الازدهار الاقتصادي.
    También conviene recordar que el establecimiento de la zona temporal de seguridad es, en lo fundamental, una medida de creación de confianza que tiene por objeto separar las tropas. UN 13 - والجدير بالذكر أن إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة هو إجراء لبناء الثقة أساسا ويرمي إلى الفصل بين القوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد