Por ejemplo, estos son todos los árboles que se secaron, en rojo, los cuales perecieron luego de la sequía de 2010. | TED | على سبيل المثال، هذه هى كل الاشجار الميتة والتي باللون الأحمر والتي ماتت بعد الجفاف في عام 2010. |
También comenzó a ejecutarse en 1998 un proyecto financiado por Bélgica en apoyo del centro de vigilancia de la sequía de Harare. | UN | وبالمثل، بدأ العمل في عام 1998 في مشروع مولته بلجيكا لدعم مركز رصد الجفاف في هراري. |
La sequía de 2005-2006 hizo descender el nivel de las aguas de los Grandes Lagos, con la consiguiente perturbación de las operaciones portuarias. | UN | وتسبب الجفاف في عامي 2005 و2006 في انخفاض منسوب المياه في البحيرات الكبرى، مما أدى إلى تعطيل عمليات الموانئ. |
Asimismo, el Departamento advirtió a la comunidad internacional de la posibilidad de que se produjera hambruna durante la sequía de 1992 que afectó al Africa meridional. | UN | كما نبهت اﻹدارة المجتمع الدولي إلى احتمال حدوث مجاعة خلال جفاف عام ١٩٩٢ في الجنوب الافريقي. |
En África del norte, en particular Argelia y Marruecos, se superaron los efectos de la sequía de 1997 y la producción agrícola aumentó. | UN | ففي شمال أفريقيا وخاصة في الجزائر والمغرب، استعاد الناتج الزراعي قوته بعد الجفاف الذي حدث في عام ١٩٩٧. |
El Centro de desarrollo rural también ha introducido el " aquarroller " , barril de agua que se puede hacer rodar, que demostró su eficacia durante la sequía de 1992. | UN | وأدخل مركز التنمية الريفية أيضا ما يعرف باسم " اﻷسطوانة المائية " - وهي برميل من المياه يمكن دفعه -التي أثبتت أنها ذات فعالية قصوى خلال موسم الجفاف عام ١٩٩٢. |
Conferencia final del proyecto del Centro de Gestión de la sequía de Europa | UN | مشروع المؤتمر الختامي لمركز إدارة الجفاف في جنوب شرق أوروبا |
Además, la llegada de un gran número de refugiados de las zonas afectadas por los conflictos y la sequía de los Estados vecinos se ha reflejado negativamente en el medio ambiente y ha agotado los recursos agrícolas. | UN | وزيادة عن ذلك، تسبب تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين الوافدين من البلدان المجاورة التي مزقتها النزاعات أو أثر فيها الجفاف في آثار سلبية على البيئة وفي استنزاف الموارد الزراعية. |
Los resultados preliminares confirman que la asistencia alimentaria oportuna permitió evitar desplazamientos de la población en gran escala y hambruna en las zonas afectadas por la sequía de Bay, Bakool y Gedo. | UN | وأكدت النتائج الأولية أن التبكير بتقديم المساعدة الغذائية يحول دون نزوح السكان بأعداد كبيرة، كما يحول دون حدوث مجاعات في المناطق المتضررة من الجفاف في باي وباكول وغيدو. |
En respuesta a la sequía de Etiopía, la OMS proporcionó 160 botiquines de emergencia al Ministerio de Salud Pública. | UN | 30 - وللتصدي لحالة الجفاف في إثيوبيا، قدمت منظمة الصحة العالمية 160 مجموعة من اللوازم الصحية الطارئة لوزارة الصحة. |
La serie educativa de sensibilización, producida conjuntamente con el Centro de vigilancia de la sequía de Nairobi, ha sido recibida positivamente por los docentes y ha generado peticiones de información adicional. | UN | وقد أثارت مجموعة تعليمية لتوعية الجمهور صدرت بصورة مشتركة مع مركز رصد الجفاف في نيروبي ردودا إيجابية لدى المدرسين ووردت بشأنها طلبات للحصول على مزيد من المعلومات. |
El efecto es más acusado en las provincias orientales, que siguen sufriendo la peor inestabilidad alimentaria, sobre todo debido a la sequía de 2004. | UN | وكان هذا التأثير أكبر في المقاطعات الشرقية، التي ما زالت تعاني أسوأ انعدام للأمن الغذائي، وبخاصة من جراء الجفاف في عام 2004. |
El Secretario General en su informe, que figura en el documento A/60/89, señala que la comunidad de asistencia humanitaria, tras la sequía de 1992-1993, prometió que nunca permitiría que una situación similar de inseguridad alimentaria se repitiera. | UN | وينوه الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/60/89، بأن مجتمع المنظمات الإنسانية تعهد بعد حالة الجفاف في الفترة 1992-1993 بأنه لن يسمح بوقوع حالة مماثلة لانعدام الأمن الغذائي مرة أخرى. |
En Zimbabwe, la cooperación entre el Gobierno y la Organización de Asociaciones Rurales para el Progreso facilitó la distribución de socorros alimentarios durante la sequía de 1992. | UN | وفي زمبابوي، عمل التعاون بين الحكومة ومنظمة الرابطات الريفية من أجل التنمية على تسهيل توزيع إمدادات اﻷغذية الغوثية خلال موسم جفاف عام ١٩٩٢. |
Ello puede atribuirse a la reducción del número de animales productores de leche criados por uno de los productores comerciales más importantes del país y a la sequía de 1992. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك الى انخفاض عدد الحيوانات الحلوب التي كان يربيها أحد أكبر المنتجين التجاريين لﻷلبان في البلد والى جفاف عام ٢٩٩١. |
Zimbabwe y Malawi experimentaron una reducción en las exportaciones y un aumento en las importaciones de alimentos, debido a la lenta recuperación de la sequía de 2005, mientras que en Guinea casi se agotaron las reservas en divisas. | UN | وشهدت زمبابوي وملاوي انخفاضا في الصادرات وزيادة في واردات الأغذية بسبب بطء تعافيهما من جفاف عام 2005، في الوقت الذي كاد أن ينضب فيه احتياطي غينيا من العملات الأجنبية. |
La sequía de 2003 parece haber tenido efectos negativos sobre la producción de café, aunque la producción de té aumentó notablemente. | UN | ثم أن الجفاف الذي شهده عام 2003 قد أثر سلبيا فيما يبدو على إنتاج البن، رغم حدوث تحسن ملحوظ في إنتاج الشاي. |
Esta expansión se debió principalmente a la recuperación de la producción agrícola de los efectos de la sequía de 2001. | UN | وعزي هذا الازدياد في النمو بصفة رئيسية إلى تحسن الإنتاج الزراعي بعد الجفاف الذي عانى منه البلد في عام 2001. |
La sequía de 2002 | UN | ألف - الجفاف عام 2002 |
Por ejemplo, durante la sequía de 1992 la ciudad de Bulawayo (Zimbabwe) estuvo a punto de ser evacuada. | UN | فقد كاد يجري إخلاء مدينة بولاوايو في زمبابوي مثلا خلال موجة الجفاف التي أصابتها في عام ١٩٩٢. |
d) Respuesta a la emergencia debida a la sequía de 2011 en el Cuerno de África, presentada por el Dr. Samuel Zziwa, Director del Programa de la Autoridad Intergubernamental sobre el Desarrollo; | UN | (د) إجراءات الاستجابة لطوارئ الجفاف لعام 2011 في القرن الأفريقي وعرضها سامويل زيوا، مدير البرنامج، الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية؛ |
En este momento, Mozambique se encuentra al fin de una sequía de cuatro años durante la cual la situación de la seguridad alimentaria se fue deteriorando gradualmente. | UN | وفي الوقت الحالي فإن موزامبيق تجتاز نهاية فترة جفاف استمرت لمدة أربع سنوات، تدهورت خلالها حالة الأمن الغذائي بالتدريج. |
La sequía de 1987, por ejemplo, tuvo unas consecuencias que se hicieron sentir durante largo tiempo ya que afectó a casi un tercio de la población del país y unas 93.000 poblaciones tuvieron escasez de agua potable. | UN | وكان للجفاف الذي حدث في عام 1987، مثلاً، أثر دائم على ما يقرب من ثلث سكان البلد، كما أدى الى نقص مياه الشرب في 000 93 قرية. |
Pronósticos realizados en 2003 indican que, debido a la sequía de 63 de los 75 ríos que fueron objeto de investigación de nuestras islas en 1960, la cantidad de agua disponible disminuirá. | UN | وأشارت التوقعات في عام 2003 إلى انخفاض توفر المياه نتيجة لجفاف 63 نهراً من مجموع 75 شملتها عملية مسح أجريت عبر جزرنا في عام 1960. |