Para atraer a los inversores extranjeros, las empresas deben ser capaces de preparar informes financieros que inspiren confianza. | UN | وبغية اجتذاب المستثمرين اﻷجانب ينبغي للمؤسسات أن تكون قادرة على توفير الثقة في بياناتها المالية. |
Esos Estados han de ser capaces de proporcionar al sector privado respuestas rápidas y eficaces a fin de aumentar la competitividad de sus instituciones. | UN | وتحتاج هذه الدول إلى أن تكون قادرة على تزويد القطاع الخاص بردود فعالة وسريعة من أجل زيادة القدرة التنافسية لمؤسساتها. |
Somos los gobiernos los que tenemos que ser capaces de predicar con el ejemplo. | UN | فنحن كحكومات ينبغي أن نكون قادرين على الريادة وإعطاء المثل الذي يحتذى. |
Y aunque no regresaran, tenemos que ser capaces de planear para eso con base en la experiencia de lo que fueron. | TED | وحتى إن لم تأت، يجب أن نكون قادرين على التخطيط إن جاءت على أساس تجربتنا لما كانت عليه. |
Debido a que estos hombres son sustitutos es muy posible que sus víctimas nunca fueran a ser capaces de darle al sudes lo que quiere. | Open Subtitles | لأن هؤلاء الرجال بدلاء هناك فرصة جيدة بأن يكون ضحاياه لن يكونوا قادرين على إعطاء الجاني ما يريد في نهاية المطاف |
Esperemos que va a llenar y vamos a ser capaces de salir de aquí. | Open Subtitles | نأمل انها سوف تملأ ونحن سوف تكون قادرة على الحصول وتا هنا. |
Las comunidades locales deben ser capaces de ayudarse a sí mismas a medida que se acelere el crecimiento económico. | UN | ٨٣ - ولا بد للمجتمعات المحلية أن تكون قادرة على مساعدة نفسها مع تسارع النمو الاقتصادي. |
Las Naciones Unidas deben ser capaces de adaptarse para volverse más eficaces y exitosas al encarar los retos que se les plantean. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على تكييف نفسها حتى تصبح أكثر فعالية وأكثر نجاحا في مواجهة التحديات القائمة. |
Segundo, para que las Naciones Unidas puedan salvar vidas, tienen que ser capaces de desplegarse en las zonas de conflicto con rapidez. | UN | وثانيا، إذا ما كان للأمم المتحدة أن تنقذ أرواحا، فلا بد أن تكون قادرة على الانتشار إلى ميادين الصراع بسرعة. |
Si el entorno es hostil, deben ir equipadas de forma adecuada, y han de ser capaces de proyectar una fuerza creíble. | UN | وإذا كانت البيئة معادية فينبغي إعداد هذه القوات على النحو المناسب حتى تكون قادرة على الظهور كقوة ذات مصداقية. |
Y como diseñadores, tenemos que ser capaces de entrar y salir del juego también. | TED | كمصممين، يجب أن نكون قادرين على الإنتقال من وإلى مراحل اللّعب أيضا. |
Pero tenemos que ser capaces de confiar el uno en el otro. | Open Subtitles | ولكن نحتاج لأن نكون قادرين على الإعتماد على بعضنا البعض |
Tendríamos que ser capaces de darle la vuelta al barreño y sacarlo. | Open Subtitles | ينبغي أن نكون قادرين على عكس عمل الجهاز وسحب يده. |
Si la víctima fue apuñalada en un ataque frontal, deberíamos ser capaces de descubrir la longitud del arma. | Open Subtitles | لو تعرّض الضحيّة للطعن في هجوم أمامي، فيجب أن نكون قادرين على تحديد طول السلاح. |
Si puedes averiguar a quién pertenece esa empresa, podríamos ser capaces de ayudar a Carter a recuperar su trabajo. | Open Subtitles | اذا استطعنا اكتشاف من يمتلك تلك الشركة ربما نكون قادرين على مساعدة كارتر فى استعادة وظيفتة |
Deberían ser capaces de determinar los primeros síntomas de discapacidad y remitir a los niños a los especialistas apropiados para el diagnóstico y el tratamiento. | UN | وينبغي أن يكونوا قادرين على تشخيص أبكر أعراض العجز وإجراء الإحالات الملائمة للتشخيص والمعالجة. |
Deberían ser capaces de determinar los primeros síntomas de discapacidad y remitir a los niños a los especialistas apropiados para el diagnóstico y el tratamiento. | UN | وينبغي أن يكونوا قادرين على تشخيص أبكر أعراض العجز وإجراء الإحالات الملائمة للتشخيص والمعالجة. |
Debemos ser capaces de escuchar todas las voces por igual, las de los débiles y las de los poderosos. | UN | وإننا يجب أن نتمكن من اﻹصغاء إلى جميع اﻷصوات: أصوات الضعفاء وأصوات اﻷقوياء على حد سواء. |
A este respecto, la Comisión y el Secretario General deberían ser capaces de aportar soluciones a las cuestiones planteadas por la CCAAP en el párrafo 8 de su informe. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور اللجنة واﻷمين العام توفير حلول للمسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٨ من تقريرها. |
Y recuerden, para crear un lugar de carácter y calidad, tienen que ser capaces de definir el espacio. | TED | وتذكر ، لإنشاء مكان ذا طابع و جودة ، عليك أن تكون قادرا على تحديد المساحة. |
En general, el Asia sudoriental es una región estable desde el punto de vista político y sus países han demostrado ser capaces de gestionar sus asuntos políticos con eficacia y eficiencia. | UN | فجنوب شرق آسيا مستقر سياسيا بصفة عامة، كما أن بلدان المنطقة قد أثبتت أنها قادرة على معالجة شؤونها السياسية على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة. |
Queremos ser capaces de construir artefactos tecnológicos que tal vez sean buenos para el mundo. Queremos aprender | TED | نريد أن نقدر على بناء تحف تكنلوجية التي قد تكون جيدة للعالم. نرغب في تعلم |
Ahora vamos a ser capaces de saber si alguien está diciendo la verdad. | Open Subtitles | الآن سنكون قادرين على معرفة اذا كان هناك من يقول الحقيقة. |
Hay una posibilidad podemos ser capaces de usar un dispositivo de localización de memoria para acceder a imágenes subconscientes de su mente así como sus pensamientos. | Open Subtitles | نحن قد تكون قادرين على استخدام جهاز تذكر الذاكرة للوصول الى اى صورة واقعية فى عقله |
Entonces deberíamos ser capaces de respirar ahí fuera | Open Subtitles | ومن ثمّ قد نكون قادرون على أن نتنفس في الخارج |
Las personas deben ser capaces de evitar que se cause un daño al medio ambiente. | UN | ويجب أن يكون باستطاعة الناس منع اﻷضرار البيئية. |
Todos los miembros del CCDH deberían ser capaces de realizar estudios, solos o con otros expertos. | UN | ويُتوقع من جميع أعضاء اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان أن تكون لديهم القدرة على إجراء دراسات، إما بمفردهم أو مع خبراء آخرين. |
No, porque teníamos que ser capaces de decirlo en el informe... eso hicimos. | Open Subtitles | كلاّ، لأنّنا بحاجة أن نكون قادرين أن نذكر في التقرير بأنّنا فعلنا |