Un oficiante puede ser considerado administrativamente responsable si no cumple con su deber. | UN | ويجوز اعتبار القسيس مسؤولا إداريا عن الإخفاق في أداء هذا الواجب. |
El racismo y la discriminación racial debe ser considerado un crimen punible por la ley. | UN | وينبغي اعتبار العنصرية والتمييز العنصري جريمة يعاقب عليها القانون. |
Creemos, también, que el Gobierno de Israel debe ser considerado responsable de la matanza de Al-Khalil. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه يجب اعتبار الحكومة الاسرائيلية مسؤولة عن مذبحة الخليل. |
Como lo señala acertadamente el Secretario General, este informe debe ser considerado como provisional. | UN | وكما يشير إليه اﻷمين العام بحق، ينبغي أن يعتبر التقرير ذا طبيعة مؤقتة. |
Esos gobiernos coincidían todos en que un Estado debía ser considerado internacionalmente responsable del perjuicio causado por sus agentes a consecuencia de un acto criminal del que fueran autores. | UN | وتتفق جميع تلك الحكومات على اعتبار الدولة مسؤولة دوليا عن اﻷضرار التي يحدثها موظفوها نتيجة فعل إجرامي يرتكبونه. |
Un puesto en el Consejo, sea o no permanente, no puede ser considerado como una cuestión de prestigio. | UN | ولا يمكن اعتبار الحصول على مقعد دائم أو غير دائم في المجلس مسألة هيبة. |
Por tanto, puede incluso ser considerado más culpable que el subordinado que de hecho comete el acto criminal. | UN | ويجوز بالتالي اعتبار نصيبه من المسؤولية أكبر حتى من نصيب المرؤوس الذي يرتكب العمل اﻹجرامي فعلياً. |
Esto podría ser considerado como un indicio de que muchos países aún no han aplicado las Normas Uniformes. | UN | ويمكن اعتبار ذلك دليل على أن بلدانا كثيرة لم تنفذ القواعد الموحدة إلى اﻵن. |
Además, el Comité consideró que el Estado Parte no podía ser considerado responsable de las restricciones impuestas al ejercicio de las funciones religiosas por los dirigentes religiosos de otro país. | UN | وعلاوة على ذلك رأت اللجنة، انه لا يمكن اعتبار الدولة الطرف مسؤولة عن القيود التي يضعها قادة دينيون في بلد آخر على ممارسة الوظائف الدينية. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, por lo tanto, debería ser considerado como un requisito previo para el logro de la seguridad nacional. | UN | وعلى ذلك ينبغي اعتبار صون اﻷمن الدولي شرطا مسبقا لتحقيق اﻷمـــن القومي. |
Además, el Comité consideró que el Estado Parte no podía ser considerado responsable de las restricciones impuestas al ejercicio de las funciones religiosas por los dirigentes religiosos de otro país. | UN | وعلاوة على ذلك رأت اللجنة، انه لا يمكن اعتبار الدولة الطرف مسؤولة عن القيود التي يضعها قادة دينيون في بلد آخر على ممارسة الوظائف الدينية. |
En tal sentido, el FNUDC habría de ser considerado un ejemplo de prácticas idóneas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اعتبار صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية مثالا على أحسن ممارسة. |
En tal sentido, el FNUDC habría de ser considerado un ejemplo de prácticas idóneas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اعتبار صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية مثالا على أحسن ممارسة. |
Si la persona no hubiese tenido la posibilidad de evitar la suspensión de los derechos y garantías, este crimen no se le podría imputar pues no podría ser considerado un acto suyo. | UN | فإن لم يتح للشخص إمكانية تفادي إلغاء الحقوق والضمانات، لا يمكن اتهامه بالجريمة، إذ لا يمكن اعتبار ذلك فعلا شخصيا. |
Como tal, no puede ser considerado como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبهذه الصفة، لا يمكن اعتبار أنها نتجت مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
El Consejo de Seguridad no debía ser considerado como un órgano que sólo estaba al servicio de los intereses de una potencia o un grupo de Estados. | UN | ولا ينبغي اعتبار مجلس الأمن جهازا لا يخدم إلا مصالح سلطة دولة ما أو مجموعة من الدول. |
E, igualmente, lo señalado en el párrafo siguiente de esa nota puede ser considerado como parte preambular de la Declaración. En ella se señala que | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن اعتبار مضمون الفقرة التالية من المذكرة بمثابة جزء تمهيدي للإعلان، فهي تقول: |
Debe ser considerado como un medio de impulsar el bienestar humano y debe estar conformado y orientado por una visión amplia del desarrollo social. | UN | وينبغي أن يعتبر وسيلة لتعزيز الرفاه البشري، وأن يتشكل، ويسترشد بتصور شامل للتنمية الاجتماعية. |
A la luz de lo anterior, el proceso de un diálogo inclusivo que he prometido llevar a cabo hasta su conclusión debería ser considerado como un imperativo categórico para todos los centroafricanos. | UN | في ضوء هذا فإن عملية الحوار السياسي الشامل التي وعدت بالاضطلاع بها حتى نهايتها ينبغي أن يُنظر إليها من جانب جميع أبناء أفريقيا الوسطى بوصفها حتمية قاطعة. |
Concluye el citado informe que el hospital se ha convertido en los hechos en un centro de salud, pues no reúne los mínimos aceptables para ser considerado un hospital. | UN | وانتهى هذا التقرير إلى أن المستشفى قد تحول بالفعل إلى مركز صحي ﻷنه يفتقر إلى المعايير الدنيا المقبولة لاعتباره مستشفى. |
Por lo tanto, el Comité estima que a los fines del Protocolo Facultativo el autor puede ser considerado una víctima. | UN | ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ يفي بشروط اعتباره ضحية لأغراض البروتوكول الاختياري. |
# Sin trucaje, a mi edad, lo perfecto sería... # # ser considerado como un hombre... # # uno verdadero, grande, un ser humano de mi edad. # | Open Subtitles | # لا بل أنا خدعة، في عمري ستكون مكتاملة تماما # # لايمكن إعتباري إنساناً .. # |
Discúlpenme, pero, ¿nadie está preocupado de que esto pueda ser considerado un acto de guerra contra los rusos? | Open Subtitles | معذرةً, لكن ألا يُقلق أحدكم أن يتم إعتبار هذا كإعلان للحرب ضد الروس |
Ello impondría una pesada carga administrativa; además sería difícil de poner en práctica pues podía ser considerado ofensivo y una intrusión. | UN | وقد يمثل هذا اﻷمر عبئا إداريا خطيرا سيصعب تنفيذ ما يقتضيه إذ قد يعتبر ذلك إهانة وتدخلا في الشؤون الخاصة. |
Sostiene que fue el funcionario de policía quien le insultó primero llamándole " Schwarzer Neger " y que él simplemente le respondió que " quienquiera que llama a un africano " Schwarzer Neger " puede ser considerado racista " . | UN | ويزعم أن ضابط الشرطة هو الذي بادره بالسب عندما نعته بـ " الزنجي الأسود " () وأنه لم يزد عن الرد عليه بالقول إن " أي شخص ينعت أفريقياً بـ " الزنجي الأسود " قد يُعتبر ذا نزعة عنصرية. |
Las indagaciones tras los ataques contra las oficinas de las Naciones Unidas en el Iraq, Argelia y Somalia pusieron de relieve que, para poder ser considerado responsable y rendir cuentas, un oficial encargado debe tener un volumen de trabajo que pueda ser realizado por una persona razonable y responsable. | UN | وشددت التحقيقات التي تلت الهجمات على مكاتب الأمم المتحدة في العراق والجزائر والصومال على أنه ليكون رئيس المكتب الإقليمي مسؤولا ومُساءلا، يجب تحميله عبء عمل يمكن أن يديره شخص مناسب ومسؤول. |