Cuestiones de fondo: Independencia e imparcialidad del tribunal; derecho a ser oído | UN | المسائل الموضوعية: استقلال المحكمة وحيادها؛ حق المدعى في الاستماع إليه |
El juez tendrá derecho a ser oído imparcialmente. | UN | وللقاضي الحق في الحصول على محاكمة عادلة. |
También se destaca el derecho del niño a ser oído cuando exista un conflicto entre él y sus padres. | UN | كما يؤكد التعديل حق الطفل في أن يُستمع إليه عندما يكون هناك نزاع بينه وبين والديه. |
Grupo 1 - El derecho del niño a ser oído en los procedimientos judiciales y administrativos | UN | الفريق الأول: حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية |
Tras ser oído en presencia de su abogado y un intérprete, se llegó a la conclusión de que el informe estaba debidamente fundado y se dictó una orden de deportación condicional. | UN | وبعد عقد جلسة استماع حضرها محاميه ومترجم شفوي، خلص حكم إلى أن التقرير يقوم على أساس صحيح، وأصدر أمرا مشروطا باﻹبعاد. |
El tribunal dictaminó que se había observado el derecho del demandado a ser oído y no se había probado ninguna infracción del orden público alemán. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن حق المدعى عليه في أن يستمع إليه المحكم قد روعي، ولا توجد مخالفة واضحة للنظام العمومي الألماني. |
II. Hablar, participar y decidir: El derecho del niño a ser oído 193 | UN | الثاني- المخطط العام ليوم المناقشة العامة التي ستجرى في عام 2006 بشأن " حق الطفل في أن يستمع إلى آرائه " 191 |
Cuestiones de fondo: Independencia e imparcialidad del tribunal; derecho a ser oído | UN | المسائل الموضوعية: استقلال المحكمة وحيادها؛ حق المدعى في الاستماع إليه |
Así pues, se ha respetado plenamente su derecho a ser oído y los hechos se han establecido de la manera más pormenorizada posible. | UN | وعلى هذا فقد جرى الالتزام على النحو اﻷوفى بمنحه حق الاستماع إليه وتأكدت الحقائق بأكبر قدر ممكن من التفصيل. |
También tiene derecho a ser oído antes de que el juez de menores tome una decisión y antes de cada nueva decisión. | UN | وله الحق أيضاً في الاستماع إليه قبل أن يتخذ قاضي الشباب قراراً ولدى اتخاذ كل قرار جديد. |
El autor había reprochado también al Tribunal de Apelación de Quebec que atentara contra su derecho a ser oído de forma equitativa. | UN | كما يتهم صاحب البلاغ محكمة الاستئناف في كويبك بانتهاك حقه في محاكمة عادلة. |
Por consiguiente, el autor alega que no se le concedió el derecho a ser oído con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, tal y como dispone el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | وبناء على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يُمنح فرصة الحصول على محاكمة عادلة من قبل محكمة مختصة مستقلة ومحايدة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Cuestiones de fondo: Derecho a ser oído públicamente y con las debidas garantías, derecho a la intimidad, no discriminación | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة وعلنية، الحق في احترام حرمة الحياة الخاصة، عدم التمييز |
3. Párrafo 2 del artículo 12: El derecho del niño a ser oído en los procedimientos judiciales y administrativos | UN | 3- الفقرة 2 من المادة 12: حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية |
En opinión del Tribunal, el derecho del demandado a ser oído no quedaba infringido por el análisis supuestamente incompleto de los argumentos esenciales del demandado en la motivación del laudo. | UN | وفي رأي المحكمة أن حق المدعى عليه في أن يُستمع إليه لم ينتهك عن طريق المناقشة غير الكاملة المزعومة لحجج المدعى عليه الأساسية في تعليل قرار التحكيم. |
Se tendrá en cuenta la influencia de los movimientos sociales que promueven el derecho del niño a ser oído. | UN | وسيأخذ في الاعتبار أثر الحركات الاجتماعية في تعزيز حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه. |
El autor afirma que estuvo esperando más de seis años a que la CDHS se pronunciara sobre su caso y que no se le dio la oportunidad de ser oído al respecto. | UN | ويدعي أنه انتظر بت لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان في قضيته أكثر من 6 سنوات وأنه لم يمنح فرصة عرض قضيته في جلسة استماع. |
En los procesos en que se deciden cuestiones relacionadas con hijos menores de edad, el menor tiene derecho a ser oído. | UN | وللطفل القاصر الحق في أن يستمع إليه في الدعاوى التي يجري فيها البت في المسائل المتعلقة بالأطفال القصر. |
HABLAR, PARTICIPAR Y DECIDIR: EL DERECHO DEL NIÑO A ser oído | UN | التكلم والمشاركة واتخاذ القرار - حق الطفل في أن يستمع إلى آرائه |
La Observación general Nº 13 del Comité de Derechos Humanos sobre ese artículo trata de la igualdad ante los tribunales y cortes de justicia y el derecho a ser oído públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por ley. | UN | ويتناول التعليق العام رقم 13 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن هذه المادة المساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة ومستقلة وحيادية منشأة بموجب القانون. |
El Comité también examinó los progresos hechos respecto de los tres proyectos de observaciones generales sobre la justicia de menores, los derechos de los niños indígenas y el derecho del niño a expresar sus opiniones y a ser oído. | UN | وناقشت اللجنة أيضاً التقدم المحرز في صياغة مشاريع التعليقات العامة الثلاثة التي ستقدمها بشأن ما يلي: قضاء الأحداث؛ وحقوق أطفال السكان الأصليين؛ وحق الطفل في التعبير عن آرائه وفي أن يُستمع إليها. |
Es cierto que un tribunal internacional no sería un tribunal extranjero, pero tampoco un tribunal nacional, y para efectos de la entrega de un procesado debería equipararse a un tribunal extranjero y en consecuencia, gatantizársele el respeto a su derecho de ser oído y vencido ante la autoridad nacional competente en un procedimiento de extradición. | UN | صحيح أن المحكمة الدولية ليست محكمة أجنبية لكنها أيضا محكمة وطنية، وفيما يتعلق بتسليم متهم يجب اعتبارها محكمة أجنبية وبالتالي ضمان احترام حقه في أن تسمع أقواله السلطة الوطنية المختصة وتبت في أمره في دعوى تسليم. |
Además, el derecho a ser oído sólo puede existir si se reconoce que las partes tienen iguales derechos procesales y deben tener una igualdad de oportunidades para presentar sus alegatos. | UN | وفضلا عن ذلك، فالحق في السماع لا يكون موجودا دون الاعتراف بأن الطرفين لهما حقوق إجرائية متساوية، ولا بد أن يتاح لكل منهما فرصة متكافئة لعرض قضيته. |
Vince, yo soy el productor de esta película. Merezco ser oído. | Open Subtitles | أنا منتج الفيلم لدي الحق في الإدلاء بالرأي |
Además, el Comité señala a la atención del Estado Parte las recomendaciones aprobadas el día de debate general del Comité sobre el derecho del niño a ser oído, que tuvo lugar el 15 de septiembre 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، توجِّه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التوصيات المعتمَدة في يوم المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة في 15 أيلول/سبتمبر 2006 بشأن حق الطفل في الاستماع إلى آرائه. |
Debe examinarse la posibilidad de establecer salvaguardias adecuadas para facilitar la igualdad de acceso a la justicia del personal de todos los lugares de destino y el derecho a ser oído. | UN | وينبغي النظر في ضمانات مناسبة لتيسير تكافؤ فرص نيل العدل أمام الموظفين بجميع الأماكن وحقهم في الاستماع إليهم. |
Se cuestionó la necesidad de dar al árbitro sustituido la oportunidad de ser oído. | UN | وجرى التشكيك في الحاجة إلى إتاحة الفرصة للمحكّم المستبدل لسماع أقواله. |