Los regresos de una a otra entidad, especialmente a la entidad serbia de Bosnia, siguen planteando problemas de protección. | UN | وما زالت عمليات العودة القائمة بين الكيانات، وبخاصة إلى كيان صرب البوسنة، تفرض تحديات متعلقة بالحماية. |
Los regresos de una a otra entidad, especialmente a la entidad serbia de Bosnia, siguen planteando problemas de protección. | UN | وما زالت عمليات العودة القائمة بين الكيانات، وبخاصة إلى كيان صرب البوسنة، تفرض تحديات متعلقة بالحماية. |
El mapa asignaba 51% del territorio a la Federación bosnio-croata y 49% a la entidad serbia de Bosnia. | UN | وخصصت الخريطة ٥١ في المائة للاتحاد البوسني الكرواتي و ٤٩ في المائة للكيان الصربي البوسني. |
De este modo, la televisión serbia de Banja Luka se ha separado de Pale. | UN | وهكذا فإن التلفاز الصربي في بانيا لوكا قد فصل نفسه عن بالي. |
La Iglesia ortodoxa serbia de Croacia cuenta con tres o cuatro sacerdotes y el monasterio de Gomirje con ocho religiosas. | UN | ويوجد لدى الكنيسة الأورثوذوكسية الصربية في كرواتيا ثلاثة أو أربعة قساوسة، ويوجد في دير غوميريي ثماني راهبات. |
Esta es la primera causa en la que entiende el Tribunal relacionada con delitos presuntamente cometidos contra la población serbia de Croacia. | UN | وهذه هي المحاكمة الأولى المعروضة على المحكمة التي تنطوي على جرائم زعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
La llamada banda del puente todavía recibe mucho apoyo debido al sentimiento general de inseguridad de la comunidad serbia de Kosovo. | UN | وما زال ما يسمى عصابة الجسر يتمتع بتأييد كبير بسبب الشعور العام بانعدام الأمن داخل جالية صرب كوسوفو. |
Si bien la comunidad albanesa de Kosovo siente confianza en el futuro, la comunidad serbia de Kosovo lo ve con aprensión. | UN | وفي حين تتوافر الثقة لدى طائفة ألبان كوسوفو بشأن المستقبل، تساور طائفة صرب كوسوفو المخاوف بشأن توقعاتها للمستقبل. |
Pero, lo que es más importante, la resolución señala y, cuando procede, condena, con toda justicia, a la parte serbia de Bosnia por rehusarse a negociar dentro de un marco que tome como punto de partida la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina. | UN | واﻷهم من ذلك أن القرار يسجل ويدين بحق رفض صرب البوسنة التفاوض في إطار ينطلق من السلامة اﻹقليمية ﻷراضي البوسنة والهرسك. |
La comunidad serbia de Bosnia en particular estima que está sujeta a un trato especialmente discriminatorio y odioso y muchos serbios están deseando partir. | UN | ويرى صرب البوسنة بوجه خاص أنهم ضحية لمعاملة تمييزية ومؤذية بوجه خاص، ويتوق صربيون عديدون الى مغادرة البلد. |
Por otra parte, le dije a Tudjman que sin duda alguna la ciudad pertenecía a la parte serbia de Bosnia. | UN | ولكن من ناحية أخرى، أبلغت توديمان، بأن هذه المدينة تقع داخل الجزء الصربي من البوسنة بلا جدال. |
La población serbia de Krajina así lo expresó con claridad en el referéndum en el que prácticamente el 100% se pronunció en contra de la separación forzosa del Estado común. | UN | وقد أعرب الشعب الصربي في كرايينا عن هذا بكل وضوح في الاستفتاء الذي أعلن فيه الجميع تقريبا بأنفسهم عن معارضتهم للانفصال القسري عن الدولة المشتركة. |
Lamentando el incumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular por la parte serbia de Bosnia, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لعدم الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وخاصة من جانب الطرف الصربي البوسني، |
A pesar de que la comunidad serbia de la región del Danubio está sumamente descontenta con las acciones de la OTAN, la situación permanece tranquila. | UN | وفي حين أن عدم الارتياح إزاء إجراءات الحلف كان مرتفعا في صفوف الطائفة الصربية في منطقة الجنوب، فإن الحالة ظلت هادئة. |
La Comisión también aceptó la presencia sobre el terreno de observadores de la " República serbia de Krajina " durante la investigación. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على حضور مراقبين من جمهورية كرايينا الصربية في المواقع أثناء التحقيقات. |
Se han transmitido a las autoridades de Bosnia y Herzegovina y a la administración serbia de Pale las órdenes de arresto y entrega de los acusados al Tribunal. | UN | وقد أرسلت طلبات إلى سلطات البوسنة والهرسك واﻹدارة الصربية في بالي ﻹلقاء القبض على المتهمين وتسليمهم إلى المحكمة. |
Aproximadamente 1.000 policías serbios están trabajando en esas zonas, y existe el grave temor de que cuando se transfiera la autoridad a la Federación se produzca un éxodo de la mayoría de la población serbia de Sarajevo, o incluso la reanudación de los combates. | UN | ﻷنه يوجد ما يقرب من ٠٠٠ ١ ضابط من ضباط الشرطة الصربيين العاملين في هذه المناطق وهنالك توجس كبير من أن يفضي الانتقال الى سلطة الاتحاد الى خروج معظم السكان الصرب في سراييفو، بل حتي الى تجدد القتال. |
Sin embargo, la principal preocupación sigue siendo la situación de la población serbia de las antiguas regiones meridional, septentrional y occidental. | UN | بيد أن مصدر القلق الرئيسي ما زال هو حالة السكان الصرب في قطاعات الجنوب والشمال والغرب سابقا. |
Al mismo tiempo, la población no serbia de Banja Luka está expuesta a amenazas, que, probablemente, darán paso a la violencia a gran escala. | UN | وفي الوقت نفسه، تفيد اﻷنباء بتعرض غير الصربيين في بانيا لوكا لتهديدات يحتمل أن تتحول الى أعمال عنف على نطاق واسع ضدهم. |
La parte serbia de Bosnia de nuevo reiteró su deseo de que se estableciera un órgano central de coordinación que sería una nueva entidad de gobierno. | UN | وأكد البوسنيون الصرب من جديد رغبتهم في وجود هيئة تنسيق مركزية تصبح وسيلة جديدة لقيام حكومة. |
El resultado fue un éxodo en masa de los ciudadanos de nacionalidad serbia de Zagreb, del que se dan algunos ejemplos a continuación: | UN | وحدث نزوح جماعي للمواطنين الذين يحملون الجنسية الصربية من زغرب بعد ذلك، وفيما يلي أمثلة قليلة على ذلك: |
Ahora, la comunidad internacional quería limpiar a serbia de serbios. | UN | واﻵن يريد المجتمع الدولي أن يطهر صربيا من الصرب. |
Por ese motivo, respaldamos el derecho de la República de serbia de solicitar la opinión de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ولهذا السبب نؤيد حق جمهورية صربيا في التماس مشورة محكمة العدل الدولية. |
De defender el control serbio sobre todas las zonas habitadas por serbios a expulsar a la población no serbia de dichas zonas, no hay más que un paso. | UN | والشقة بين الدعوة لفرض السيطرة الصربية على جميع المناطق التي يسكنها الصرب وبين طرد السكان غير الصربيين من تلك المناطق ليست الا خطوة صغيرة. |
La población serbia de Croacia de los antiguos sectores sigue viviendo en condiciones de inseguridad y es objeto hostigamiento por motivos étnicos. | UN | وما زال أهالي القطاعات السابقة من الصرب الكرواتيين يعيشون في ظروف عدم اﻷمان ويعانون من المضايقة بدافع عرقي. |
La visión que tiene serbia de una Europa fuerte se complementa con la firme determinación de aplicar una política exterior prudentemente equilibrada, cuidadosamente ejecutada y característicamente activa dirigida a entablar relaciones con todas las naciones del mundo, tanto cercanas como lejanas. | UN | وتستكمل الرؤية الأوروبية القوية لصربيا بعزمنا القوي على اتباع سياسة خاصة متوازنة بعناية ومنفذة بكياسة وفعالة وتهدف إلى المشاركة مع الدول في جميع أرجاء العالم، القريبة والبعيدة. |
No debería haber ninguna duda acerca de la determinación de las autoridades de la República de serbia de detener a Mladić y a Hadžić y de remitirlos al Tribunal. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أدنى شكٍّ حيال عزم سلطات جمهورية صربيا على القبض على ملاديتش وهادزيتش وتسليمهما إلى المحكمة. |
De manera similar, es motivo de preocupación que se siga excluyendo a serbia de los esfuerzos regionales en pro de la paz y la reconstrucción. | UN | ومن دواعي الانشغال أيضا استمرار عزل صربيا عن جهود إحلال السلام وإعادة الإعمار الإقليمية. |
El 22 de febrero resultó muerta en Lipljan una mujer serbia de Kosovo en un incidente que se cree relacionado con presiones que se habían ejercido sobre ella para que abandonara su hogar. | UN | وفي 22 شباط/فبراير قتلت امرأة صربية من كوسوفو في ليبليان في حادثة تتعلق فيما يبدو بالضغط عليها لترك منزلها. |