También se prestó apoyo normativo para clarificar cuestiones relacionadas con las condiciones de servicio del personal de contratación local que presta servicio en las misiones, incluidos consultores y contratistas particulares | UN | وتم أيضا تقديم الدعم في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بتوضيح المسائل المتصلة بشروط الخدمة للموظفين المحليين العاملين في البعثات، بمن فيهم الخبراء الاستشاريون والمتعاقدون الأفراد |
Los costos de la armonización de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno deben ser absorbidos mediante la supresión de puestos y la nacionalización de puestos internacionales. | UN | وينبغي استيعاب تكاليف تنسيق شروط الخدمة للموظفين الميدانيين بإلغاء وظائف دولية وترشيد هذه الفئة من الوظائف. |
También continuará emitiendo interpretaciones autorizadas de las cláusulas del Estatuto y las reglas del Reglamento, cuando así se le pida, y de las publicaciones administrativas que tengan relación con las condiciones de servicio del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما يظل المكتب مسؤولا عن تفسير مواد النظامين اﻷساسي واﻹداري هذين، عند الاقتضاء، وكذلك اﻹصدارات اﻹدارية الخاصة بشروط الخدمة للموظفين في عمليات حفظ السلام، وهو تفسير ذو حجية. |
Varias delegaciones se mostraron preocupadas por el empeoramiento de las condiciones de servicio del personal y sus efectos en la moral de los funcionarios. | UN | وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء تدهور شروط خدمة الموظفين وما يستتبعه ذلك من أثر على معنوياتهم. |
Las condiciones de servicio del personal del Servicio Móvil se determinan de la misma manera que las del personal del cuadro orgánico. | UN | ويكون تحديد شروط خدمة الموظفين الذين هم في فئة الخدمة الميدانية على غرار تحديد شروط خدمة الفئة الفنية. |
CONDICIONES DE servicio del personal DEL CUADRO ORGÁNICO Y CATEGORÍAS SUPERIORES | UN | شروط الخدمة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
Principio Noblemaire Criterio básico para determinar las condiciones de servicio del personal del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | مبدأ نوبلمير اﻷساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
También se expresó la opinión de que la decisión de aumentar la cuantía de la prestación por condiciones de vida peligrosas se estaba tomando sin haber realizado ningún análisis de si las condiciones de servicio del personal en los lugares de alto riesgo habían empeorado. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي بأن قرار رفع مستوى بدل المخاطر يتخذ حاليا دون تحليل لمسألة ما إذا كانت ظروف الخدمة للموظفين في المواقع ذات الخطورة الفائقة قد تدهورت أم لا. |
39. Uno de los objetivos de la reforma era reestructurar el cuadro del Servicio Móvil y revisar las condiciones de servicio del personal sobre el terreno. | UN | 39 - ويأتي بين أهداف الإصلاح إعادة هيكلة فئة الخدمة المدنية وإعادة النظر في شروط الخدمة للموظفين الميدانيين. |
Para retener a esos funcionarios y obtener una rentabilidad de esa inversión, las condiciones de servicio del personal sobre el terreno deben ajustarse a fin de garantizar la retención a largo plazo del personal competente. | UN | وللاحتفاظ بهؤلاء الموظفين، وتحقيق عائدات من هذا الاستثمار، لا بد من تطوير ظروف الخدمة للموظفين الميدانيين لضمان الاحتفاظ بالموظفين الأكفاء لأجل طويل. |
La armonización de las condiciones de servicio del personal destinado en misiones sobre el terreno es un aspecto fundamental del marco de reforma de la gestión de los recursos humanos del Secretario General que se presentará a la Asamblea en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وتعتبر مواءمة شروط الخدمة للموظفين العاملين في بعثات ميدانية عنصرا بالغ الأهمية في إطار الأمين العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية المقرر تقديمه إلى الجمعية في دورتها الحادية والستين. |
Se esperaba que la Comisión presentara sus recomendaciones sobre las condiciones de servicio del personal que prestaba servicio en lugares de destino no aptos para familias para que la Asamblea General las examinara en la segunda parte de su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | ويُتوقع من اللجنة أن تقدم توصياتها عن شروط الخدمة للموظفين في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب العائلات، لتنظر فيها الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين. |
Habida cuenta de que el Tribunal ha de concluir sus tareas en 2010, es necesario determinar las fuentes de financiación que se utilizarán para pagar las prestaciones por separación del servicio del personal. | UN | وبالنظر إلى الإغلاق الوشيك للمحكمة في عام 2010، يقتضي الأمر تحديد مصادر التمويل المراد استخدامها في دفع استحقاقات نهاية الخدمة للموظفين. |
Obligaciones por terminación del servicio del personal internacional al 31 de diciembre | UN | التزامات نهاية الخدمة للموظفين الدوليين في 31 كانون الأول/ديسمبر |
La cuestión de las condiciones de servicio del personal se está examinando en el caso del Tribunal para Rwanda, en especial a la luz de las observaciones de la OSSI. | UN | وتنظر اللجنة في شروط خدمة الموظفين في محكمة رواندا، ولا سيما في ضوء التعليقات الواردة في تقارير مكتب المراقبة الداخلية. |
II. CONDICIONES DE servicio del personal DEL CUADRO ORGÁNICO Y CATEGORÍAS SUPERIORES | UN | ثانيا - شروط خدمة الموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا |
II. Condiciones de servicio del personal del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | ثانيا - شروط خدمة الموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا |
CONDICIONES DE servicio del personal DEL CUADRO ORGÁNICO Y CATEGORÍAS SUPERIORES | UN | شروط الخدمة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
CONDICIONES DE servicio del personal DEL CUADRO ORGÁNICO Y CATEGORÍAS SUPERIORES | UN | شروط الخدمة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
Principio Noblemaire Criterio básico para determinar las condiciones de servicio del personal del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | مبدأ نوبلمير هو اﻷساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
2.2.3 Mayor nivel de servicios manteniendo un plazo de tramitación breve para la separación del servicio del personal uniformado (2011/12: más del 98% en 3 días; 2012/13: más del 98% en 3 días; 2013/14: más del 98% en 3 días y el 100% en 7 días) | UN | 2-2-3 زيادة مستوى الخدمات من خلال استمرار تقليص المدة التي تتطلبها إجراءات تسجيل الأفراد النظاميين عند المغادرة (2011/2012: استكمال أكثر من 98 في المائة في 3 أيام؛ 2012/2013: استكمال أكثر من 98 في المائة في 3 أيام؛ 2013/2014: استكمال أكثر من 98 في المائة في 3 أيام و 100 في المائة في 7 أيام) |
4. Aprueba el organigrama y las condiciones de servicio del personal y todas las recomendaciones conexas del Consejo Ejecutivo que figuran en las decisiones mencionadas más arriba; | UN | 4 - يوافق على الهيكل وشروط الخدمة للعاملين وجميع توصيات المجلس ذات الصلة المتضمنة في المقررين المذكورين؛ |
Preocupa a la Junta la magnitud del pasivo de 463,02 millones de dólares correspondiente a las prestaciones por terminación del servicio del personal de zona, que es una obligación no financiada. | UN | 40 - ويعرب المجلس عن القلق إزاء ضخامة الالتزام المبلغ عنه كالتزامٍ غير مموّل عن استحقاقات نهاية الخدمة المقررة للموظفين المحليين، وقدره 463.02 مليون دولار. |
:: La armonización de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno por lo que se refiere a los viajes en comisión de servicio y los envíos | UN | :: مواءمة شروط الخدمة بالنسبة للموظفين الميدانيين في مجالات السفر الرسمي والشحنات |
2.2.2 Menor tiempo necesario para los trámites de cesación en el servicio del personal internacional (2010/11: 12 días; 2011/12: más del 95% completado en 1 día; 2012/13: más del 98% completado en 1 día) | UN | 2-2-2 تقلّص المدة اللازمة لمعاملات مغادرة الموظفين الدوليين (2010/2011: 12 يوما؛ 2011/2012: إنجاز أكثر من 95 في المائة في يوم واحد؛ 2012/2013: إنجاز أكثر من 98 في المائة في يوم واحد) |
Ya se llegó a un acuerdo sobre la necesidad de elaborar un contrato sobre las condiciones de servicio del personal del Cuerpo, y la UNMIK y la Comisión Conjunta de Ejecución están revisando un segundo borrador. | UN | واتُفق على الحاجة إلى صوغ عقد لشروط خدمة أفراد الفيلق. وتعمل البعثة ولجنة التنفيذ المشتركة على استعراض مسودة ثانية. |
Todos los nuevos puestos realizarán tareas relacionadas con inventarios e inspecciones y con la incorporación al servicio y cesación en el servicio del personal, además de prestar apoyo en lo referente al instrumento de presentación de informes del sistema Galileo (business object). | UN | وسيتولى شاغلو جميع الوظائف الجديدة مهاما تتعلق بالجرد والتفتيش، وإتمام إجراءات تسجيل الموظفين عند القدوم والمغادرة وتقديم الدعم لإدارة عناصر الموجودات باستخدام نظام غاليليو. |
Además, la Comisión Consultiva observa la diferencia existente entre las condiciones de servicio del personal de la UNSOA y las del resto del personal de las Naciones Unidas destinado en Nairobi como consecuencia de que la UNSOA ha sido designada misión no apta para familias. | UN | 22 - علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية الفرق في شروط الخدمة بين موظفي بعثة مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي وموظفي الأمم المتحدة الآخرين في نيروبي الناجم عن اعتبار المكتب مركز عمل لا تصطحب فيه الأسرة. |
También pone de relieve el valor de los Voluntarios de las Naciones Unidas, cuyos servicios son económicos, y formula algunas sugerencias con respecto a la rotación y los turnos de servicio del personal militar. | UN | وتلاحظ أيضا قيمة متطوعي اﻷمم المتحدة وفعاليتهم من حيث التكاليف، وتقدم بعض الاقتراحات فيما يتعلق بالتناوب ومدة الخدمة لﻷفراد العسكريين. |