ويكيبيديا

    "servicios a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخدمات إلى
        
    • الخدمات الى
        
    • خدمات إلى
        
    • ضد سلامة
        
    • خدماته إلى
        
    • خدماتها إلى
        
    • بأداء خدمات
        
    • الخدمات الﻻزمة
        
    Destacaron la necesidad de crear instituciones que puedan prestar servicios a la población. UN وأكدت الحاجة إلى بناء مؤسسات يمكنها أن تقدم الخدمات إلى الشعب.
    :: Administración en Abyei operativa y que presta servicios a la población local UN :: وجود إدارة فعالة في أبيي تقدم الخدمات إلى السكان المحليين
    La Secretaría ha de proporcionar servicios a la Asamblea y al Consejo y a la Comisión Jurídica y Técnica y el Comité de Finanzas. UN وستقدم اﻷمانة الخدمات إلى الجمعية والمجلس وكذلك إلى اللجنة القانونية والتقنية واللجنة المالية.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre presta servicios a la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN بينما يتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي مسؤولية تقديم الخدمات الى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    La Misión también prestó servicios a la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وقدمت البعثة أيضا خدمات إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional, de 1988; UN بروتوكول عام 1988 المتعلق بالأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني
    Por consiguiente, el Oficial Jefe de Seguridad de la UNAMA presta servicios a la vez a la estructura integrada de las Naciones Unidas en el Afganistán y a la Sección de Seguridad de la Misión. UN وبالتالي فإن كبير ضباط الأمن بالبعثة يقدم خدماته إلى كل من جهاز الأمن المتكامل في أفغانستان وقسم الأمن التابع للبعثة.
    La secretaría prestará servicios a la Junta y responderá ante ella. UN وتقدم الأمانة خدماتها إلى المجلس وتكون مسؤولة أمامه.
    La Secretaría debe prestar servicios a la Asamblea y el Consejo, así como a la Comisión Jurídica y Técnica y al Comité de Finanzas. UN وعلى اﻷمانة أن تقدم الخدمات إلى الجمعية والمجلس وإلى اللجنة القانونية والتقنية واللجنة المالية.
    La Secretaría ha de proporcionar servicios a la Asamblea y al Consejo y a la Comisión Jurídica y Técnica y el Comité de Finanzas. UN وستقدم اﻷمانة الخدمات إلى الجمعية والمجلس وكذلك إلى اللجنة القانونية والتقنية واللجنة المالية.
    El Sr. Timur Alasaniya, de la Subdivisión de Prestación de servicios a la Asamblea General y a los órganos de desarme y descolonización del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias, ocupó el cargo de Secretario del Grupo de Trabajo. UN وعمل تيمور ألاسانيا، من فرع تقديم الخدمات إلى أجهزة نزع السلاح وإنهاء الاستعمار، أمينا للفريق العامل.
    Por consiguiente, se prestaron servicios a la MONUC durante cuatro meses sin que hubiera en vigor un acuerdo firmado. UN وهكذا قدمت الخدمات إلى البعثة لفترة أربعة أشهر دون وجود اتفاق موقع.
    La capacidad de la Autoridad Palestina para prestar servicios a la población palestina se vio terriblemente debilitada. UN وضعفت بصورة حاسمة قدرة السلطة الفلسطينية على تقديم الخدمات إلى الشعب الفلسطيني.
    La falta de movilidad del personal del OOPS entorpeció la prestación de servicios a la población de refugiados palestinos. UN ونتيجة لعدم قدرة موظفي الأونروا على التنقل، لم يتمكنوا من تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    5. El embargo económico también ha afectado la prestación de servicios a la creciente población de ancianos de Cuba. UN 5 - وأضر الحصار الاقتصادي أيضا بتقديم الخدمات إلى السكان المسنين الذين يتزايد عددهم في كوبا.
    Se pregunta asimismo por qué el contrato no se dividió y se sometió a un proceso de licitación, ya que había varias pequeñas empresas que prestaban servicios a la AMIS. UN كما يتساءل عن سبب عدم تقسيم العقد وطرحه في مناقصة تنافسية، علما أن هناك شركات صغيرة تقدم عددا من الخدمات إلى البعثة الأفريقية في السودان.
    Inicialmente, prestará servicios a la junta independiente de examen de las adjudicaciones la secretaría del Comité de contratos de la Sede. UN وستقدم أمانة لجنة المقر للعقود في بادئ الأمر الخدمات إلى المجلس المستقل لاستعراض منح العقود.
    Superar las deficiencias de financiación para no interrumpir los servicios a la población afectada seguirá siendo una prioridad. UN وستظل مسألة سد ثغرات التمويل لمواصلة تقديم الخدمات إلى السكان المتضررين تحظى بالأولوية.
    7A.88 Durante el bienio 1996-1997, el subprograma seguirá prestando servicios a la Comisión en la ejecución de sus mandatos. UN ٧ ألف - ٨٨ في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيواصل هذا البرنامج الفرعي تقديم الخدمات الى لجنة مركز المرأة في تنفيذ ولايتها.
    Paralelamente, se dedica considerable tiempo para prestar servicios a la Oficina Ejecutiva del Secretario General, incluso para la preparación de notas de información, así como para representar a la Secretaría en los equipos de tareas interinstitucionales. UN وبالتزامن مع ذلك، أُنفق قدر كبير من الوقت في تقديم خدمات إلى المكتب التنفيذي للأمين العام، شملت إعداد مذكرات إحاطة، وكذلك تمثيل الأمانة العامة في الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات.
    También presidió las negociaciones del Protocolo para la represión de los actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional, de 1988, y la Conferencia Internacional sobre la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, de 1987. UN وترأس أيضا المفاوضات حول بروتوكول عام 1998 المتعلق بقمع أعمال العنف في المطارات، ومؤتمر عام 1987 الدولي المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية.
    Durante 1995 el Programa duplicará su capacidad de creación de oportunidades de empleo ampliando sus servicios a la parte II (distritos escolares) de la Función Pública. UN وخلال عام ٥٩٩١ سيضاعف برنامج تكافؤ فرص الاستخدام طاقته من فرص التوظيف بتوسيع خدماته إلى الجزء الثاني من الخدمة العامة )الخاص بالمناطق التعليمية(.
    La secretaría presta servicios a la Junta y es su principal fuente de apoyo. UN وتقدم الأمانة خدماتها إلى المجلس وتشكل مصدر الدعم الرئيسي له.
    El nuevo plan que permite a los tribunales sustituir las penas de prisión por servicios a la comunidad, y que implican labores supervisadas en proyectos públicos de construcción, aliviará parte del hacinamiento. UN ولا بد أن تؤدي الخطة الجديدة التي تسمح للمحاكم بالاستعاضة عن الأحكام بالسجن بأحكام تلزم بأداء خدمات اجتماعية، من قبيل العمل الخاضع للإشراف في مشاريع بناء عامة، إلى تخفيف وطأة الاكتظاظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد