El golpe en la parte delantera de la cabeza causaría una laceración severa. | Open Subtitles | الضربة الأمامية في الرأس قد تكون هي السبب في التمزق الحاد |
Son más de unos segundos ahí fuera estamos hablando de una exposición severa. | Open Subtitles | أكثر من بضع ثوانى بالخارج هناك نحن نتحدث عن ضغط حاد |
El rotavirus produce una enfermedad infantil severa de tipo diarreico, que causa la muerte de muchos niños, principalmente en los países del Tercer Mundo. | UN | ويتسبب فيروس الروتا في إصابة الأطفال بمرض إسهالي شديد يتسبب في عدد كبير من الوفيات خاصة في بلدان العالم الثالث. |
Cuando parecía que nos encontrábamos en una etapa de estabilidad, las señales de una severa crisis han vuelto a insinuarse en el horizonte. | UN | في الوقت الذي بدا أننا ثبتنا الاستقرار، لاحت في اﻷفق من جديد دلائل على وجود أزمة حادة. |
Además, la pena por proxenetismo es muy poco severa. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن عقوبة القوادة تتسم بالتساهل الشديد. |
Estas provisiones son obligatorias, y en la mayoría de los países la legislación que las regula es más severa que la que regula otros tipos de provisiones técnicas. | UN | وهذه الاحتياطيات الزامية واللوائح التي تقضي بإنشاء احتياطيات حسابية أكثر صرامة في معظم البلدان من تلك التي تقضي بإنشاء أنواع أخرى من الاحتياطيات التقنية. |
En Alemania se promulgó en 1994 una ley severa que tipifica como delito la fabricación y venta de productos químicos con la intención de que sean utilizados para fabricar drogas ilícitas. | UN | ففي ألمانيا، صدر في عام ٤٩٩١ قانون صارم يجرم صنع الكيماويات وبيعها بغرض انتاج عقاقير مخدرة غير مشروعة. |
Afirma que, en comparación con casos parecidos, su sentencia fue sumamente severa y vuelve a argumentar que se debió a que es negro. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن العقوبة بالمقارنة بقضايا مماثلة شديدة للغاية وذكر مرة أخرى أن السبب في ذلك هو سواد بشرته. |
Si no es esclerosis múltiple sólo quedan el Vicodin y alguna enfermedad mental severa. | Open Subtitles | لو لم يكن التصلّب فالاعتلال العقليّ الحاد وتسمّم الفايكودين هما ما يتبقّى |
Muchos de estos países corren el riesgo de enfrentar una severa recesión. | UN | وكثير من البلدان المشاركة تواجه خطر الانزلاق إلى هوة الكساد الحاد. |
En algunos casos la depresión severa ha llevado a las mujeres al suicidio. | UN | ودفع الاكتئاب الحاد ببعض النسوة إلى الانتحار. |
Paciente con linfoma en estapa 3, tiene deshitratación severa debido a nauseas constantes después de la tercera ronda de quimio. | Open Subtitles | مريض بسرطان الغدد الليمفاوية المرحلة الثالثة مع جفاف حاد بسبب الغثيان المستمر بعد ثالث مرحة للعلاج الكيماوي |
La Fuerza Africana de Reserva aún no ha alcanzado sus objetivos previstos y padece una severa falta de financiación. | UN | وما زال على القوة الاحتياطية الأفريقية أن تحقق أهدافها المعلنة، وهي تعاني من نقص حاد في التمويل. |
El Gobierno de Marruecos comunicó que, pese a los temores de una severa contracción económica en algunos sectores, los efectos de la crisis habían sido relativamente moderados. | UN | وأفادت حكومة المغرب أنه رغم المخاوف من انكماش اقتصادي حاد في عدد من القطاعات، كان التأثير معتدلا نسبيا. |
Tiene una fractura severa... pero el Dr. Bolivar ha tenido mucho éxito con su tratamiento. | Open Subtitles | إن كسره شديد لكن الدكتور بوليفار قد حقق نجاحاً فحيتاً بأساليب علاجه الجديدة |
Esta provincia vecina tuvo una sequía severa al mismo tiempo que estas zonas se inundaban. | Open Subtitles | المقاطعات المجاورة حصل فيها جفاف شديد في نفس الوقت الذي حصلت فيه الفياضانات |
¡Lady Catherine fue tan severa acerca de cuál era la manera correcta de guardar los trajes, que no pude dormir, y estoy determinada a comenzar de cero! | Open Subtitles | السيدة اثرين كانت حادة جدا بخصوص الطريقة الصحيحة الوحيده لوضع الملابس، بحيث لم استطع النوم. وصممت على البدء ثانية |
El Consejo Supremo reiteró la severa condena de tales planes, que no contribuyen a los esfuerzos árabes e internacionales encaminados a reanimar el proceso de paz. | UN | وأكد المجلس استنكاره الشديد لمثل هذه التدابير التي لا تخدم الجهود العربية والدولية المبذولة لإحياء عملية السلام. |
La ley por la que se prohíbe la dote se ha modificado recientemente para hacer más severa la sanción por las infracciones. | UN | وعدل مؤخرا القانون الذي يحظر دفع المرأة مهرا بحيث تصبح المعاقبة على هذه الجريمة أكثر صرامة. |
Se estableció una severa gestión administrativa y financiera en cooperación con el Servicio de Gestión de Recursos Financieros de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (UNOG). | UN | وقد تم وضع تدبير مالي وإداري صارم بالتعاون مع دائرة تنظيم الموارد المالية في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Afirma que, en comparación con casos parecidos, su sentencia fue sumamente severa y vuelve a argumentar que se debió a que es negro. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن العقوبة بالمقارنة بقضايا مماثلة شديدة للغاية وذكر مرة أخرى أن السبب في ذلك هو سواد بشرته. |
Además, incluso si el agresor es finalmente convicto, probablemente, la pena que le han impuesto no es severa. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه من غير المرجح أن تصدر عقوبة قاسية في حق الشخص المتهم بالضرب حتى لو أدين في نهاية اﻷمر. |
Se impone una pena más severa a los intermediarios. | UN | وتفرض عقوبات صارمة على هؤلاء الذين يشغّلون الداعرات. |
Entre los habitantes de las zonas rurales y la buena salud se interponen extraordinarios obstáculos a causa de la severa pobreza y la normal inseguridad alimentaria. | UN | ويواجه سكان الريف حواجز غير عادية أمام التمتع بصحة جيدة بسبب قسوة الفقر وانعدام الأمن الغذائي العادي. |
Creo que no sería necesario ser severa... | Open Subtitles | وأنا لا أعتقد بأن القسوة سَتكُونُ ضروريَة إذا أْمكِنُك القيام بـ |
Una vez más, se procedió a una severa evaluación de los factores ecológicos que influyen en la relación entre los derechos humanos y los pueblos indígenas: | UN | وكان تقييم العوامل البيئية لحقوق اﻹنسان والشعوب اﻷصلية حادا مرة أخرى: |
80. La imposición de condenas en casos de pornografía infantil parece ser muy severa. | UN | اﻷحكام ٠٨- إن اﻷحكام الصادرة بشأن التصوير اﻹباحي لﻷطفال تبدو شديدة الصرامة. |
El hermano de la paciente tiene una severa distrofia muscular congenita. | Open Subtitles | شقيق المريضة مصاب بضمور عضليّ خلقيّ حادّ |