Como muchas naciones de nuestra región, Brunei Darussalam aplica leyes severas y criterios rigurosos en la lucha contra las drogas. | UN | ولدى بروني دار السلام، مثلها مثل العديد من الدول في منطقتنا، قوانين متشددة ونهج صارمة ﻹنفاذ القانون. |
Las leyes de Italia contra estos fenómenos son particularmente severas y detalladas. | UN | وإن قوانين ايطاليا ضد هاتين الظاهرتين شديدة ومفصلة بصفة خاصة. |
Para combatir esta llaga social, el legislador ha previsto sanciones severas contra los culpables. | UN | وبغية محاربة هذا الداء الاجتماعي، فقد فرض المشرع أحكاما قاسية على الجناة. |
Las reglas sobre las normas testimoniales son igualmente discriminatorias y las sanciones son más severas para el delito de la mujer que del hombre. | UN | واستطردت قائلة إن قواعد الإثبات تمييزية بنفس القدر، كما أن العقوبات على جريمة المرأة أكثر صرامة منها على جريمة الرجل. |
Al Comité le preocupan además las severas penas impuestas a los menores con arreglo al Código Penal de 2001. | UN | واللجنة يساورها القلق كذلك إزاء العقوبات الشديدة التي توقع على القصَّر بموجب القانون الجنائي لسنة 2001. |
Por otra parte, unas normas técnicas severas proporcionan a las industrias de un país un estímulo para innovar. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن المعايير الصارمة توفر لصناعات بلد ما الحافز على الابتكار. |
A pesar de estas condiciones muy severas, los seres humanos hemos poblado el Ártico durante miles de años. | TED | بالرغم من هذه الظروف القاسية توجد مناطق مأهولة بالبشر في القطب الشمالي منذ آلاف السنين. |
El caso más evidente es el relativo a 17 militares detenidos en la cárcel de Kalémie y condenados a penas severas. | UN | وأبرز هذه الحالات حالة الجنود الـ 17 المعتقلين في سجن كاليمي المركزي والذين صدرت في حقهم أحكام مشددة. |
La legislación continúa aplicándose rigurosamente y hay leyes severas que desalientan y castigan los delitos sexuales contra las mujeres. | UN | فقوانين الإنفاذ لم تخفف كما أن هناك قوانين صارمة لمنع ومعاقبة الجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة. |
Además, las ONG han sido incorporadas a ese ámbito y se prevé la imposición de sanciones severas cuando no se facilite información. | UN | والمنظمات غير الحكومية أيضاً تدخل تحت طائلة هذا القانون الذي ينص على فرض عقوبات صارمة بسبب عدم تقديم المعلومات. |
La Oficina de la Aviación Civil se reserva el derecho de adoptar sanciones severas contra las empresas que no acaten estas medidas. | UN | وتحتفظ هيئة الطيران المدني في رواندا بحقها في اتخاذ عقوبات صارمة ضد كل من لا يحترم تنفيذ تلك التدابير. |
Las nuevas penas que se consideran severas en extremo son los siguientes: | UN | والعقوبات الجديدة التي تعتبر شديدة القسوة هي ما يلي: الجرم |
Quisiera concluir diciendo que nuestro mundo se enfrenta actualmente a amenazas graves y colosales y a crisis regionales severas. | UN | أود أن أختتم بالقول إن عالمنا يواجه حاليا تهديدات جسيمة ذات أبعاد كبيرة وأزمات إقليمية شديدة. |
Debido a la crisis, fue necesario adoptar severas medidas de ahorro en 2009 y proceder a una reestructuración interna en 2010. | UN | وأدّت تلك الأزمة إلى إجراء وفورات شديدة في التكاليف في عام 2009 وإعادة هيكلة داخلية في عام 2010. |
Ante su intento fallido de convencer a la concurrencia, afirmó públicamente que tomaría severas medidas contra la población. | UN | ونظرا ﻷنه لم يتمكن من إقناع الجمهور، وعد علنا باتخاذ تدابير قاسية في مواجهة السكان. |
Las soluciones basadas únicamente en el mercado podrían resultar inaceptablemente severas y gravosas. | UN | إن التسويات السوقية المحضة قد تكون قاسية ومؤلمة بشكل غير مقبول. |
Al mismo tiempo, hemos impuesto las sanciones más severas del mundo contra el represivo régimen militar de ese país. | UN | وفي الوقت نفسه، فرضنا أكثر الجزاءات صرامة في العالم ضد النظام العسكري القمعي في ذلك البلد. |
Es preciso, asimismo, destacar la función vital que tiene la imposición de sanciones severas en la lucha contra los cárteles. | UN | وينبغي التشديد على الدور الحيوي الذي تؤديه العقوبات الشديدة في إطار الجهد الرامي إلى مكافحة الكارتلات. المراجع |
Con ello llegó a 300 el número de personas detenidas desde el comienzo de las medidas severas de represión. | UN | وبذلك وصل عدد اﻷشخاص الذين اعتقلوا منذ بدء الاجراءات الصارمة إلى ٠٠٣ شخص. |
No sé de qué sirve castigar a un niño con palizas y palabras severas. | Open Subtitles | . أنا لا أرى الفائدة من معاقبة الطفل بالضرب و الكلمات القاسية. |
Esta ley abarca el principio de la extraterritorialidad e impone penas muy severas. | UN | وأعلن أن هذا القانون يغطي مبدأ ارتكاب الفعل خارج حدود الولاية القضائية الوطنية وينطوي على جزاءات مشددة جدا. |
Apoyamos además el pedido de que se impongan nuevas sanciones más severas contra los militares haitianos. | UN | ونحن نؤيد أيضا الدعوة إلى فرض جزاءات اضافية جديدة أكثر شدة على العسكريين في هايتي. |
El perjuicio que provocan estas minas impone una carga intolerable a la sociedad civil y severas restricciones a las necesidades de reconstrucción y desarrollo. | UN | واﻷضرار الناتجة عن هذه اﻷلغام تلقي بعبء لا طاقة للمجتمع المدني به وتفرض قيوداً حادة على عملية إعادة البناء والتنمية. |
Todo acto de terror será castigado con las medidas más severas. | UN | وسوف تواجه أعمال اﻹرهاب بأشد اﻹجراءات قسوة. |
Doha tuvo severas consecuencias para los países en desarrollo, en particular los que dependen de los bienes y las preferencias. | UN | لقد تصدّقت الدوحة بعواقب وخيمة على البلدان النامية، وخاصة البلدان المعتمدة على السلع وعلى المعاملة التفضيلية. |
Para la agresión se utilizó uno o varios objetos contundentes, que le provocaron severas lesiones. | UN | وقد تسببت اﻵلة أو اﻵلات الحادة المستعملة في الهجوم في حدوث جروح بليغة. |
Sus quemaduras eran tan severas que no me permitieron abrazarla. | Open Subtitles | حرقها كان من الشدة . حتى أنهم لم يدعونى أحملها |
Expresó la esperanza de que la aceptación de las recomendaciones por el Gobierno se tradujera en la adopción de medidas severas y exhortó al Gobierno a que aceptara todas las recomendaciones. | UN | وأعربتا عن الأمل في أن يتمخض قبول الحكومة للتوصيات عن تدابير جدية ودعتا إلى قبول جميع التوصيات. |