A pesar de haber sido condenado a 30 años de prisión, el autor del homicidio fue indultado por el entonces Presidente Jeque Sharif Sheikh Ahmed. | UN | وعلى الرغم من الحكم بالسجن مدة 30 سنة على الجاني، فقد أصدر الرئيس شيخ شريف شيخ أحمد عفوا عنه خلال أسابيع. |
La mayoría de ellos estaba en las listas del ejército correspondientes a Jhan Yunis, el campamento de refugiados de Nuseirat y el barrio de Sheikh Radwan de la ciudad de Gaza. | UN | وقد كان معظمهم على قوائم الجيش بالنسبة لخان يونس ومخيم نصيرات للاجئين ومحلة شيخ رضوان في مدينة غزة. |
Además, me he comunicado por teléfono dos veces desde Kabul con Su Excelencia el Secretario de Relaciones Exteriores del Pakistán, Sr. Najmuddin Sheikh. | UN | وعلاوة على هذا قمت بنقل رسالتين بالهاتف من كابل إلى سعادة السيد نجم الدين شيخ وزير خارجية باكستان. |
El Sheikh Tahboub señaló que se hizo esperar a los peregrinos largo tiempo antes de que se les permitiera pasar a los territorios desde Jordania. | UN | وصرح الشيخ طهبوب بأن الحجاج أرغموا على الانتظار فترة غير عادية من الوقت قبل السماح لهم بالعبور إلى اﻷراضي من اﻷردن. |
El sitio está próximo al santuario islámico de Sheikh Bilal y cerca de la zona de Al Hatab; | UN | والموقع على كثب من مقام إسلامي هو مقام الشيخ بلال القريب من منطقة دير الحطب؛ |
El plan de modernización política descrito por el Presidente Sheikh Khalifa bin Zayed Al Nahyan era un proceso jalonado de múltiples etapas. | UN | لقد حدد صاحب السمو الشيخ خليفة بن زايد آل نهيان، رئيس الدولة، خطة التحديث السياسي باعتبارها عملية متعددة المراحل. |
Los temas planteados aquí hace 22 años por Bangabundhu Sheikh Mujibur Rahman siguen siendo válidos hoy. | UN | إن القضايا التي أثارها هنا قبل ٢٢ عاما البانغاباندو شيخ مجيب الرحمن ما زالت وجيهة حتى اليوم. |
También fueron interrogadas otras dos personas que estuvieron presentes en la cena, S. S. Pirzada y Mohammed Akram Sheikh. | UN | واستجوب أيضاً شخصان آخران حضرا هذا العشاء هما السيد بيرزادا ومحمد أكرم شيخ. |
Akram Sheikh ya había recibido anteriormente amenazas de muerte en relación con sus actividades de abogado. | UN | وتلقى محمد أكرم شيخ تهديدات بالقتل بسبب أنشطته كمحام. |
El Gobierno confirmó que el Sr. Akram Sheikh asistía a la Corte Suprema en calidad de amicus curiae. | UN | وأقرت الحكومة بأن السيد أكرم شيخ كان يساعد المحكمة العليا بوصفه صديقا للمحكمة. |
Según el Gobierno, Akram Sheikh destacó que había perdonado espontáneamente al Sr. Asif y que no había presentado una denuncia. | UN | وطبقا للحكومة، أكد أكرم شيخ أنه عفا بمحض اختياره عن السيد عاصف وأنه لم يقدم مطلقا أي شكوى في هذا الشأن. |
Además, el Gobierno añadió que Akram Sheikh no había presentado una denuncia contra el senador Pervaiz Rashid y que se le había proporcionado una escolta especial. | UN | كما ذكرت الحكومة أن أكرم شيخ لم يقدم أي ادعاء ضد عضو مجلس الشيوخ برفيز رشيد وأنه تم توفير أمن خاص ﻷكرم شيخ. |
Según parece, ningún miembro de esta organización extremista había asistido a la clase del Dr. Yunus Sheikh. | UN | ويبدو أن أحداً من أعضاء هذه المنظمة المتطرفة لم يكن حاضراً أثناء محاضرة الدكتور يونس شيخ. |
En el transcurso de esa comparecencia, el Dr. Sheikh fue atacado por lo visto por 20 mullahs, miembros de la organización de Rawalpindi. | UN | وأثناء تلك الجلسة قيل إن الدكتور يونس شيخ هوجم من قبل 20 ملا من أعضاء المنظمة في روالبندي. |
La fuente afirma que el Sr. Sheikh Safr Al-Hawali reiteró públicamente las garantías dadas por el Príncipe Mohammed bin Naif bin Abdulaziz. | UN | ويفيد المصدر أنّ الشيخ سفر الحوالي كرر علناً الضمانات التي أعطاها له الأمير محمد بن نايف بن عبد العزيز. |
Sheikh Ali Ibrahim ha sido convencido por mi amigo y gran emir, Mohammed el-Kheir, para reconocerme como el Esperado, el auténtico Mahdi. | Open Subtitles | الشيخ على ابراهيم قد استحث من قبل صديقى الامير العظيم محمد الخير ان يعترف بى كالمنتظر ، المهدى الحقيقى |
Tenemos un artículo que acabamos de guardar que es sobre Omar Saeed Sheikh. | Open Subtitles | اذن كان لدينا هذه المقالة وتركناها وكانت عن الشيخ عمر سعيد |
Sabes, Sheikh todo lo valioso es ganado ya sea con amor o con sangre. | Open Subtitles | أتعرف أيّها الشيخ كل ذي قيمة أحد الأمرين إما حبّ أو دم |
El Sheikh coleccióna naves viejas y este es el precio de sus colecciones. | Open Subtitles | لأن الشيخ يجمع الأشياء القديمة والنفيسة وهذه من أثمن ما يملك |
Según fuentes palestinas, muerto durante una manifestación en el barrio Sheikh Radawan, mientras hacía compras con su madre en el mercado local. | UN | وفقا لمصادر فلسطينية، قتل خلال مظاهرة في حي الشيخ رضوان حينما كان يتسوق مع والدته في السوق المحلي. |
En el distrito de Gaza, se produjeron algunos desórdenes en el barrio de Sheikh Radwan, en la ciudad de Gaza y en el campamento de refugiados de Ŷabaliya. | UN | وفي قطاع غزة، حدثت بعض الاضطرابات في حي الشيخ رضوان وفي مدينة غزة وفي مخيم جباليا للاجئين. |
Se informó de que en Nusseirat, Sheikh Radwan y Shati, hubo incidentes de menor importancia y se escucharon tiros. | UN | وذكر أن حوادث صغيرة قد وقعت وأن أصوات عيارات نارية قد سمعت في النصيرات والشيخ رضوان والشطي. |
Discurso de la Sra. Sheikh Hasina, Primera Ministra de la República Popular de Bangladesh | UN | خطاب الشيخة حسينة، رئيسة وزراء جمهورية بنغلاديش الشعبية |
2. La noche del 1º al 2 de agosto de 1993, la artillería iraní bombardeó las aldeas de Aniya, Marana, Khoshkan, Masdiyan, Sakran, Sheikh Wasman y Dawliyan, en el distrito fronterizo de Yuman, en la provincia de Arbil. | UN | ٢ - في ليلة ١/٢ آب/اغسطس قصفت مدفعية النظام اﻹيراني قرى آنيه ومرانة وخوشكان ومزديان وسكران وشيخ وسمان ودوليان التابعة لقضاء جومان الحدودي في محافظة أربيل. |