Ello obedece en parte a que se considera que las shuras son más rápidas, baratas y accesibles que el sistema de la justicia oficial. | UN | وهذا يعُزى في جزء منه إلى أن مجالس الشورى تعتبر أسرع وأرخص وأيسر وصولاً إليها من النظام الرسمي لإقامة العدل. |
Por desgracia, sin embargo, estas shuras están compuestas principalmente por hombres y las mujeres rara vez asisten a sus reuniones. | UN | ولكن مما يؤسف له أن مجالس الشورى هذه أغلب أعضائها من الرجال وقلما تحضر المرأة هذه الاجتماعات. |
Se informó al Relator Especial de que la creación de shuras (consejos) femeninos era uno de los medios para poner en práctica las nuevas aptitudes adquiridas. | UN | وقيل للمقرر الخاص إن إنشاء مجالس الشورى النسائية يعد وسيلة من الوسائل التي يمكن بها تطبيق المهارات المكتسبة حديثا. |
Ello evitaría el problema de los movimientos transfronterizos, así como las acusaciones acerca de refugios y " shuras " . | UN | وينبغي أن يجنبنا هذا مشكلة الانتقال عبر الحدود والاتهامات بشأن الملاذات الآمنة ومجالس الشورى. |
Por tanto, la Fuerza Internacional y los equipos provinciales de reconstrucción siguen teniendo que tratar con las " shuras " a nivel local además de los oficiales designados por el Gobierno. | UN | لذلك لا تزال القوة وأفرقة إعادة البناء الإقليمية تتعامل مع مجالس الشورى المحلية ومع المسؤولين الذين تعيـِّنهم الحكومة. |
Por otra parte, las jirgas y las shuras representan tradiciones de larga data que respetan los valores locales y que mantuvieron la armonía y el orden comunitarios mientras todo lo demás se desmoronaba. | UN | ومن ناحية أخرى فإن مجالس المشايخ ومجالس الشورى تمثل تقاليد تحترم الوقت وتحترم القيم المحلية وتحافظ على تناغم المجتمع والنظام في وقت كان كل شيء في حالة انهيار. |
Los dirigentes comunitarios y la accesibilidad de las shuras y jirgas pueden reforzar el sistema global de justicia. | UN | إن الزعامة المجتمعية واللجوء إلى مجالس الشورى ومجالس المشايخ يمكنهما تعزيز النظام الشامل للعدالة. |
Las shuras (consultas) son la plataforma integradora del programa de Policía Local y los líderes locales. | UN | وتوفّر مجالس الشورى مُنطلقا للاندماج بين الشرطة المحلية الأفغانية والقيادات المحلية. |
En las aldeas y las zonas remotas, los consejos étnicos y locales (shuras) desempeñan una función crucial en la resolución de conflictos entre particulares. | UN | ففي القرى والمناطق النائية، تقوم المجالس الإثنية ومجالس الشورى المحلية بدور رئيسي في حل المنازعات بين السكان. |
Las " shuras " (consultas) locales han registrado mejoras visibles en el desempeño de los gobernadores de distritos, los jefes de policía y los mediadores. | UN | وأفادت مجالس الشورى المحلية عن تحسن ملحوظ في أداء حكام المقاطعات ورؤساء الشرطة والوسطاء. |
Se ha capacitado a los miembros de dichas shuras en cuestiones de género y sobre la importancia de educar a las niñas. | UN | وتم تدريب أعضاء مدارس مجلس الشورى على أهمية المسائل المتصلة بالجنسانية وتعليم الفتيات. |
Una de las tareas de las shuras escolares consiste en crear un mejor entorno escolar para las niñas y alentar a sus familias a que las matriculen en la escuela. | UN | ومن بين مهام مدارس مجالس الشورى تهيئة بيئة مدرسية أفضل لتعليم الفتيات وتشجيع الأسر على إرسال بناتهم إلى المدارس. |
:: Fortalecimiento de las shuras escolares: para el año 2011, se habían creado unas 11.913 shuras escolares. | UN | :: تعزيز مدارس مجالس الشورى: حتى عام 2011، أنشئت حوالى 913 11 مدرسة لمجالس الشورى. |
Como resultado de ese patrocinio talibán, en Uruzgán las shuras centrales ejercen un alto grado de mando y control directos. | UN | ونتيجة لهذه الرعاية من حركة طالبان تتمتع مجالس الشورى المركزية بمستوى عال من القيادة والسيطرة المباشرة في أروزكان. |
28. En su visita a Bamyan el Relator Especial se reunió con representantes de los shuras (consejos) de tres partidos políticos. | UN | ٢٨- وتقابل المقرر الخاص خلال زيارته إلى باميان مع ممثلي مجالس الشورى لثلاثة أحزاب سياسية. |
:: Coordinación semanal de las iniciativas de solución de los conflictos con las instituciones nacionales, los asociados internacionales, las autoridades provinciales, los consejos provinciales y las shuras locales | UN | :: القيام أسبوعيا بتنسيق جهود تسوية الصراع مع المؤسسات الوطنية، والشركاء الدوليين وسلطات المقاطعات، ومجالس المقاطعات ومجالس الشورى المحلية |
Se pretende que los shuras establezcan una gobernanza local representativa de forma comprensible y aceptable para la población local y que interactúe con las estructuras de gobernanza nacionales. | UN | والقصد أن تُوفر مجالس الشورى حكما تمثيليا على المستوى المحلي في صيغة يفهمها السكان المحليون ويقبلونها، وتتواءم مع هياكل الحكم الوطنية. |
Mediante el establecimiento de una positiva relación entre los sistemas oficial y no oficial, el Gobierno puede aprovechar el poder positivo de las shuras y jirgas, al tiempo que vela para evitar que se cometan graves abusos. | UN | وعن طريق خلق علاقة إيجابية بين النظامين الرسمي وغير الرسمي، تستطيع الحكومة تسخير السلطة الإيجابية لمجالس الشورى والمجالس المحلية مع ضمان منع أسوأ التجاوزات أيضاً. |
Esa práctica de transferir causas de los tribunales a las shuras comunitarias o religiosas se sigue realizando a nivel provincial y de distrito y ha de regularse en la práctica. | UN | إن هذه الممارسة في إحالة القضايا من المحاكم إلى مجالس الشورى المجتمعية أو الدينية ما زالت تحدث على مستوى الولايات والمقاطعات ويجب تنظيمها عملياً. |
El Programa es un programa de gobernanza local que funcionará por conducto de shuras distritales y consejos comunitarios, cuyos miembros se designarán tras consultas locales. | UN | وبرنامج التوعية الاجتماعية هو برنامج للحكم المحلي سوف ينفذ من خلال مجالس الشورى المحلية والمجالس المحلية، التي سيُعَيَّن أعضاؤها من خلال المشاورات المحلية. |