si decide seguir el procedimiento habitual, podría acreditar a los Estados Miembros el monto no utilizado. | UN | وذكر أنه إذا قررت الجمعية العامة تطبيق الاجراءات العادية، فإنها يمكن أن تقيد المبلغ غير المرتبط به لحساب الدول اﻷعضاء. |
si decide poner en libertad al detenido, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá hacerlo con o sin condiciones, incluidas las condiciones que restrinja su libertad. | UN | وللدائرة التمهيدية، إذا قررت اﻹفراج عن الشخص، أن تفعل ذلك بشروط أو دون شروط، بما في ذلك الشروط التي تقيد حرية الشخص. |
Una atención que usted también puede esperar si decide subir a bordo. | Open Subtitles | امتياز يمكنك أن تتوقعيه لنفسك إذا ما قررت الانضمام لنا. |
No obstante, si decide no conceder la extradición de esa persona, el Estado tendrá la obligación de juzgarla. | UN | غير أنه إذا ما قررت الدولة رفض التسليم، فإنها تكون ملزمة بمحاكمة الفرد. |
La Sala, si decide que la solicitud es admisible, permitirá que la víctima participe en las actuaciones y de la manera que considere procedentes. | UN | وإذا قررت الدائرة قبول الطلب سمحت باشتراك المجني عليه في هذه اﻹجراءات بطريقة تعتبرها الدائرة ذات الصلة مناسبة. |
iii. si decide que se reúnen los criterios designará a un abogado de la lista; si decide lo contrario, informará a la persona sospechosa o acusada acerca del rechazo de su solicitud; | UN | ' ٣ ' يقوم المسجل إذا قرر أن المعايير مستوفاة بتعيين محام من القائمة؛ وإذا قرر خلاف ذلك يقوم بإخطار المشتبه فيه أو المتهم بأن الطلب مرفوض؛ |
si decide que la solicitud es procedente, hará la revisión y determinará si se ha de aprobar la expedición de RCE propuesta; | UN | وإذا قرر أن للطلب ما يبرره، أجرى استعراضاً وبت في مدى وجوب الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات التخفيض المعتمد؛ |
Cada Estado Parte en el Tratado tendrá derecho, en el ejercicio de su soberanía estatal, a retirarse del presente Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto del presente Tratado han puesto en peligro sus intereses supremos. | UN | ويحق لكل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، في إطار ممارستها لسيادتها، أن تنسحب من هذه المعاهدة إذا قررت أن هناك أحداثا غير عادية فيما يتصل بموضوع هذه المعاهدة قد عـرَّضت مصالحها العليا للخطر. |
Cada Estado Parte en el Tratado tendrá derecho, en el ejercicio de su soberanía estatal, a retirarse del presente Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto del presente Tratado han puesto en peligro sus intereses supremos. | UN | ويحق لكل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، في إطار ممارستها لسيادتها، أن تنسحب من هذه المعاهدة إذا قررت أن هناك أحداثاً غير عادية فيما يتصل بموضوع هذه المعاهدة قد عرَّضت مصالحها العليا للخطر. |
Habida cuenta de sus decisiones previas, puede presuponerse que el Tribunal Constitucional hará uso de esa posibilidad, si decide que se debería derogar una disposición. | UN | ويفترض أن تلجأ المحكمة الدستورية، في ضوء قراراتها السابقة، إلى هذه الإمكانية إذا قررت أنه يتعين إلغاء حكم ما. |
Habida cuenta de sus decisiones previas, puede presuponerse que el Tribunal Constitucional hará uso de esa posibilidad, si decide que se debería derogar una disposición. | UN | ويفترض أن تلجأ المحكمة الدستورية، في ضوء قراراتها السابقة، إلى هذه الإمكانية إذا قررت أنه يتعين إلغاء حكم ما. |
¿Qué pasa si decide que no seas tú el hombre al mando de la flota? | Open Subtitles | ماذا إذا قررت أنك لست الرجل المناسب لتكون المسئول عن الأسطول؟ |
Oh, bueno... si decide no colaborar con nuestra investigación... tendremos que preguntarnos... | Open Subtitles | حسنا إذا قررت ألا تساعد في تحقيقنا سنضطر أن نسأل أنفسنا لماذا؟ |
En el cancha de tenis. Quedó cercado. Aunque no importará si decide irse. | Open Subtitles | ،المخلوق مُحتجز .لا يهم إذا ما قررت المغادرة |
En cuanto a las recomendaciones concretas de la Comisión de Cuotas, la Asamblea General procederá correctamente si decide no aplicar a Georgia las disposiciones del Artículo 19. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات العملية المقدمة من لجنة الاشتراكات، قال إن الجمعية العامة تسير في الاتجاه الصحيح إذا ما قررت عدم تطبيق أحكام المادة ١٩ على جورجيا. |
Al mismo tiempo España evidentemente está dispuesta a convenir en esto a condición de que el Reino Unido se comprometa a transferir sus derechos en el futuro, si decide renunciar a este Territorio. | UN | وأضاف إن إسبانيا مستعدة فيما يبدو لقبول ذلك، شريطة التزام المملكة المتحدة بأن تتنازل لها في المستقبل عن حقوقها، إذا ما قررت التنازل عن الإقليم. |
si decide no exigir al testigo que conteste, podrá de todos modos continuar interrogando al testigo sobre otras cosas. | UN | وإذا قررت الدائرة ألا تأمر الشاهد بالرد، يجوز لها مواصلة استجواب الشاهد بشأن مسائل أخرى. |
si decide que la solicitud se justifica, realizará la revisión; | UN | وإذا قررت أن الطلب يستحق ذلك، تقوم بإجراء استعراض؛ |
Prácticamente no existe la posibilidad de que los países opten por quedar fuera de este proceso; un país tiene mucho que perder si decide no participar en el proceso. | UN | ولا يكاد يكون هناك أي مجال أمام البلدان للخروج عن هذه العملية؛ فأي بلد يتعرض لخسارة كبيرة إذا قرر ألا يشترك فيها. |
si decide que la solicitud es procedente, hará la revisión y determinará si se ha de aprobar la expedición de RCE propuesta. | UN | وإذا قرر أن للطلب ما يبرره، أجرى استعراضاً وبت في مدى وجوب الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات التخفيض المعتمد؛ |
Cuando lleve a cabo sus planes, ¿y si decide que no quiere vivir más? | Open Subtitles | حالما يُتم خططه، ماذا لو قرر أنّه لم يعُد يرغب في الحياة؟ |
si decide no ordenar al testigo que conteste, podrá de todos modos continuar interrogando al testigo sobre otras cuestiones. | UN | وإذا ما قررت الغرفة ألا تطلب من الشاهد الإجابة، يجوز لها مواصلة استجواب الشاهد بشأن مسائل أخرى. |
si decide impugnar la custodia, no tendrá ninguna posibilidad. | Open Subtitles | إن قررت أن تنافسنا في مسألة الوصاية القانونية. لنتجدمن يساعدك. |
1. El Comité, si decide que una comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 d) del Protocolo facultativo, comunicará lo antes posible su decisión y los motivos en que se funda, por conducto del Secretario General, al autor o los autores de la comunicación y al Estado parte de que se trate. | UN | 1- عندما تقرر اللجنة عدم قبول بلاغ ما بموجب المادة 2(د) من البروتوكول الاختياري، تقوم في أقرب وقت ممكن بإبلاغ قرارها وأسبابه، عن طريق الأمين العام، إلى مقدم/مقدمي البلاغ وإلى الدولة الطرف المعنية. |
si decide no suspenderlo, deberá comunicar los motivos de su decisión al autor del recurso y a la entidad adjudicadora; y | UN | أمَّا إذا قرّرت عدم تعليق الإجراءات، فإنها تبيّن لمقدّم الطلب وللجهة المشترية الأسباب التي دعتها إلى اتخاذ قرارها؛ |
2. si decide que, a los efectos de su investigación, se debe hacer una visita al Estado parte interesado, el Comité solicitará, por conducto del Secretario General, el consentimiento del Estado parte para esa visita. | UN | 2- حيثما تقرر اللجنة، كجزء من التحري الذي تجريه، أن الحالة تتطلب إجراء زيارة إلى الدولة الطرف المعنية، تطلُب موافقة الدولة الطرف على هذه الزيارة عن طريق الأمين العام. |
si decide quemar el templo hasta los cimientos contigo adentro, lo hará. | Open Subtitles | اذا قرر بحرق المعبد بالكامل و انت بالداخل, فسوف يفعل |