ويكيبيديا

    "siempre que no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شريطة ألا
        
    • بشرط ألا
        
    • شريطة عدم
        
    • على ألا
        
    • شريطة أن لا
        
    • بشرط عدم
        
    • ما دامت لا
        
    • طالما أنها لا
        
    • طالما لم
        
    • شرط ألا
        
    • على أن لا
        
    • طالما لا
        
    • شريطة ألاّ
        
    • شريطة ألاَّ
        
    • عندما لا
        
    Los resultados de sus deliberaciones, siempre que no sean de carácter político, podrían servir de inspiración para el Decenio. UN ويمكن أن تكون نتائج مناقشات هذا المؤتمر مصدر إلهام للعقد، شريطة ألا تكون ذات طابع سياسي.
    Esas personas podían acoger los beneficios del Decreto siempre que no hubiesen percibido indemnización alguna en virtud de sentencia judicial. UN وبوسع هؤلاء اﻷشخاص المطالبة بالمكاسب المترتبة على المرسوم شريطة ألا يكونوا قد حصلوا على أية تعويضات بحكم من المحكمة.
    No hay delito de opinión, y el ejercicio público de todas las confesiones es libre, siempre que no ofenda la moral ni altere el orden público. UN ولا توجد جريمة رأي، والممارسة العامة لكافة الديانات حرة، شريطة ألا تخلّ باﻷخلاق أو بالنظام العام.
    El autor de una propuesta o una moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que haya sido sometida a votación, siempre que no haya sido enmendada. UN لصاحب الاقتراح أو المقترح أن يسحبه في أي وقت من اﻷوقات قبل بدء التصويت عليه بشرط ألا يكون قد عدل.
    Debería permitirse al Secretario General cierta flexibilidad, siempre que no se exceda la recomendación presupuestaria de la Comisión Consultiva en relación con una consignación adicional. UN وقال إنه ينبغي منح اﻷمين العام بعـض المرونة، شريطة عدم تجاوز التوصية المتعلقة بالميزانية التي قدمتها اللجنة الاستشارية بشأن الاعتمادات الاضافيــة.
    El legislativo puede establecer otros requisitos, siempre que no guarden relación con el patrimonio, el idioma ni los ingresos y no entrañen discriminaciones por motivos de raza, sexo o creencias religiosas. UN وللهيئة التشريعية سلطة تقرير اشتراطات أخرى على ألا تتعلق بالملكية أو اللغة أو الدخل وألا يقع أي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو المعتقد الديني.
    La cuantía total pagadera es proporcional al número de representantes del partido elegidos como diputados al Parlamento, siempre que no sean menos de 15. UN وتتناسب القيمة الاجمالية لهذه المنحة مع عدد ممثلي الحزب من اﻷعضاء المنتخبين في البرلمان شريطة ألا يقل عددهم عن ٥١ عضوا.
    Cada cual puede ejercer libremente su religión siempre que no atente contra los sentimientos religiosos o los derechos y libertades de los miembros de otra comunidad religiosa. UN ويمكن لكل فرد ممارسة ديانته بحرية شريطة ألا يسيء إلى المشاعر الدينية ﻷعضاء طائفة دينية أخرى أو إلى حقوقها وحرياتها.
    Los componentes podrán alojarse en el mismo embalaje/envase exterior siempre que no presenten peligros de interacción en caso de fugas. UN يجوز وضع المكونات في نفس العبوة الخارجية شريطة ألا تتفاعل تفاعلاً خطراً في حال حدوث تسرب.
    Las subvenciones pueden distribuirse a través de las organizaciones no gubernamentales, siempre que no utilicen parte alguna de la subvención para sus propias actividades. UN ويمكن توزيع المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها.
    El estipendio especial se pagará a los Vicepresidentes por cada día que desempeñen la Presidencia, siempre que no exceda los 10.000 euros anuales en total. UN وسيدفع هذا البدل الخاص لنائبي الرئيس عن كل يوم ينوبان فيه عن الرئيس، شريطة ألا يتعدى هذا البدل في مجموعه 000 10 يورو.
    El estipendio especial se pagará a los Vicepresidentes por cada día que desempeñen la Presidencia, siempre que no exceda los 10.000 euros anuales en total. UN وسيدفع هذا البدل الخاص لنائبي الرئيس عن كل يوم ينوبان فيه عن الرئيس، شريطة ألا يتعدى هذا البدل في مجموعه 000 10 يورو.
    El estipendio especial se pagará a los Vicepresidentes por cada día que desempeñen la Presidencia, siempre que no exceda los 10.000 euros anuales en total. UN وسيدفع هذا البدل الخاص لنائبي الرئيس عن كل يوم ينوبان فيه عن الرئيس، شريطة ألا يتعدى هذا البدل 000 10 يورو في المجموع.
    Existen excepciones tratándose de ciertos tipos de trabajos ligeros que los niños pueden ejecutar a partir de los 13 años de edad siempre que no se altere su desarrollo. UN وتوجد استثناءات فيما يتعلق بأنواع عمل خفيف معينة يجوز للطفل ممارستها بداية من سن ٣١ سنة بشرط ألا يعكر نموه نتيجة لها.
    Los menores mayores de 14 años tienen capacidad parcial de disponer siempre que no estén privados de ella. UN وللقاصر الذي تزيد سنه عن 14 سنة أهلية جزئية للتصرف بشرط ألا يكون مفتقرا تمام الإفتقار إليها.
    El culto de una iglesia u otra organización religiosa legalmente reconocida puede ser enseñado en las escuelas, siempre que no se infrinja la libertad de religión de terceros. UN ويجوز لديانة كنيسة ما أو أي تنظيم ديني آخر معترف به شرعاً أن تُعلم في المدارس، شريطة عدم جواز انتهاك حرية الدين للأشخاص الثالثة.
    El legislativo puede establecer otros requisitos, siempre que no guarden relación con el patrimonio, el idioma ni los ingresos y no entrañen discriminaciones por motivos de raza, sexo o creencias religiosas. UN وللهيئة التشريعية سلطة تقرير اشتراطات أخرى، على ألا تتعلق بالملكية أو اللغة أو الدخل، وألا يقع أي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو المعتقد الديني.
    Los tratados internacionales en vigor suelen estipular que las solicitudes deben ejecutarse de conformidad con los procedimientos especificados en ellas, siempre que no contravengan la legislación interna. UN وكثيرا ما تشترط المعاهدات الدولية المعمول بها أن يتم تنفيذ الطلبات وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، شريطة أن لا تتعارض مع التشريعات الوطنية.
    Coincide con el orador precedente en que la OSSI puede hacer las recomendaciones que estime pertinentes, siempre que no se apliquen sin la aprobación de la Asamblea General. UN وهو يوافق المتحدث السابق فيما ذكره من أن المكتب بوسعه أن يقدم أي توصيات يريدها بشرط عدم تنفيذ هذه التوصيات بدون موافقة الجمعية العامة.
    A juicio de su delegación, fumar es un asunto personal, siempre que no afecte a las personas que lo rodeen a uno. UN وقال إن موقف وفده يتلخص في أن التدخين مسألة شخصية ما دامت لا تؤثر في اﻷشخاص اﻵخرين في المنطقة المجاورة.
    Sin embargo, recuerda que deben tolerarse siempre las expresiones pacíficas de opiniones e ideas, siempre que no se apliquen las restricciones del artículo 19 y el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومع ذلك، يذكِّر بضرورة التسامح مع التعبير السلمي عن الآراء والأفكار، طالما أنها لا تندرج تحت القيود الواردة في المادتين 19 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En Liechtenstein se pueden crear asociaciones libremente, siempre que no tengan fines ilícitos. UN ويمكن تأسيس الجمعيات بحرية طالما لم تتعارض غاياتها مع غايات القانون.
    Está bien, siempre que no parezcamos a la defensiva. Open Subtitles هذا لا بأس به شرط ألا نبدو في موقف دفاعي.
    2. El Estado garantiza la libertad para celebrar todos los cultos religiosos, siempre que no perturben el orden público. UN 2 - تكفل الدولة حرية القيام بجميع الشعائر الدينية على أن لا يخل ذلك بالنظام العام.
    siempre que no te importe pagarle nada a tu personal de cocina la semana próxima. Open Subtitles طالما لا تمانع عدم الدفع لطاقمك في المطبخ أي شيء في الأسبوع المقبل
    Los comités parlamentarios constituyen un foro adecuado para los ODM, siempre que no trabajen de forma aislada unos de otros. UN واللجان البرلمانية موئل للأهداف الإنمائية للألفية، شريطة ألاّ تعمل إحداها بمعزل عن الأخرى.
    El patrocinador de una propuesta o moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que se haya adoptado una decisión al respecto, siempre que no haya sido enmendada. UN يجوز لمقدِّم الاقتراح المضموني أو الإجرائي أن يسحبه في أي وقت قبل البتّ فيه، شريطة ألاَّ يكون قد عُدِّل.
    Que es lo que dicen siempre que no pueden decir que sí. Open Subtitles الذي يقولونه دائما عندما لا يستطيعون قول نعم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد