| Mi país apoya esas prerrogativas e inmunidades siempre y cuando no den lugar a la injerencia en los asuntos internos de los países en que esos funcionarios se desempeñen. | UN | إن بلادي تدعم هذه الامتيازات والحصانات شريطة ألا تؤدي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول التي يعملون بها. |
| Los cursos podrán ponerse también a disposición de otros interesados en el proceso de examen, a petición de una Parte, siempre y cuando no haya que desembolsar recursos adicionales. | UN | وبناء على طلب طرف من الأطراف، تتاح الدورات أيضاً لآخرين من المهتمين بعملية الاستعراض شريطة ألا يتطلب ذلك موارد إضافية. |
| siempre y cuando no me impidan conseguir lo que vine a buscar. | Open Subtitles | طالما لا يقفون في طريقي لنحقيق ما جئت من اجله |
| Está bien, siempre y cuando no se nos acerque vamos a estar bien. | Open Subtitles | إننا بخير، طالما لم تقترب منا سنكون بخير |
| Las reservas son aceptables siempre y cuando no sean contrarias al objeto y la finalidad del tratado. | UN | وأضاف أنه يمكن استخدام التحفظات، بشرط ألا يؤدي استخدامها إلى اﻹضرار بمقاصد المعاهدات. |
| El sistema da cabida a las políticas en materia de competencia de los Estados miembros siempre y cuando no interfieran con la aplicación de la respectiva ley a nivel comunitario. | UN | ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد. |
| Esto es muy eficaz, siempre y cuando no vuelvan a acumularse todos los desechos en una pila después de abandonar la zona. | UN | وهذه الممارسات تكون شديدة الفعالية بشرط عدم إلقاء النفايات معا في كومة واحدة من جديد بعد مغادرتها المنطقة. |
| Los cursos podrán ponerse también a disposición de otros interesados en el proceso de examen, a petición de una Parte, siempre y cuando no haya que desembolsar recursos adicionales. | UN | وبناء على طلب طرف من الأطراف، تتاح الدورات أيضاً لآخرين من المهتمين بعملية الاستعراض شريطة ألا يتطلب ذلك موارد إضافية. |
| Los cursos podrán ponerse también a disposición de otros interesados en el proceso de examen, a petición de una Parte, siempre y cuando no haya que desembolsar recursos adicionales. | UN | وبناء على طلب طرف من الأطراف، تتاح الدورات أيضاً لآخرين من المهتمين بعملية الاستعراض شريطة ألا يتطلب ذلك موارد إضافية. |
| La adopción de medidas especiales para el progreso de determinados grupos son legítimas siempre y cuando no entrañen, ni en su propósito ni en la práctica, la segregación de las comunidades. | UN | وقالت إن التدابير الخاصة للنهوض بفئات معينة أمر مشروع شريطة ألا يؤدي ذلك من حيث القصد أو في الممارسة إلى فصل الجماعات. |
| Una vez inscritas, las asociaciones religiosas pueden llevar a cabo las actividades que deseen, siempre y cuando no estén prohibidas por la ley. | UN | وبمقدور الجمعيات القيام بأي نشاط تود مباشرته، شريطة ألا يكون محظوراً بموجب القانون. |
| La implantación de una economía ecológica en todo el mundo ayudará a mitigar los cambios climáticos perjudiciales, siempre y cuando no plantee nuevos obstáculos a la industrialización de los países pobres. | UN | ومن شأن الأخذ باقتصاد أخضر في جميع أنحاء العالم أن يساعد على التخفيف من تغيرات المناخ الضارة، شريطة ألا يثير عقبات جديدة للتصنيع في البلدان الفقيرة. |
| Cree que todo está bien siempre y cuando no piense en ello siempre y cuando no lo enfrente. | Open Subtitles | تظن أن كل شيء بخير طالما لا تفكر به ولا تتعامل معه |
| Solamente tenemos que influir en un puñado de Senadores siempre y cuando no se plieguen ante las amenazas. | Open Subtitles | نريد ان نقنع عدد قليل اخر من مجلس الشيوخ طالما لا يتلوي فى تهديدهم |
| Así que siempre y cuando no lo tomes como una admisión de culpa seguro, cuenta conmigo. | Open Subtitles | لذا طالما لا تعتبرينه اعتراف بالذنب، فبالتأكيد، اعتبريني حاضراً |
| Hay algo, siempre y cuando no volvamos a mentirnos. | Open Subtitles | هناك شيئاً هنا, طالما لم نكذب على بعض مجدداً |
| Tú sabes, personas que podrían arreglar esto siempre y cuando no hagas nada estúpido. | Open Subtitles | بعض الاشخاص بامكانهم ان يذهبوا بكل شىء الى الخفاء طالما لم تفعل اى شىء غبى |
| Los cursos podrán ponerse también a disposición de otros interesados en el proceso de examen, a petición de una Parte, siempre y cuando no haya que desembolsar recursos adicionales. | UN | وبناءً على طلب طرف من لأطراف، تتاح الدورات أيضاً لآخرين من المهتمين بعملية الاستعراض بشرط ألا يتطلب ذلك موارد إضافية. |
| Por ejemplo, la libertad de expresión está garantizada siempre y cuando no implique la difamación de personas, culturas, religiones, etc. | UN | فثمة ضمانات لحرية التعبير، مثلا، بشرط ألا تتضمن التشهير بالأشخاص أو الثقافة أو الدين، إلخ. |
| El sistema da cabida a las políticas en materia de competencia de los Estados miembros siempre y cuando no interfieran con la aplicación de la respectiva ley a nivel comunitario. | UN | ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد. |
| Por consiguiente, la Agencia apoyaba su fiscalización internacional, siempre y cuando no se incluyera en la Lista I del Convenio de 1971. | UN | ومن ثمَّ، تؤيِّد الوكالة إخضاع الكيتامين للمراقبة الدولية، بشرط عدم إدراجه في الجدول الأول من اتفاقية سنة 1971. |
| siempre y cuando no volar en ellos, no me importa lo que su hacer. | Open Subtitles | طالما أنك لا تحلق في نفوسهم، أنا لا يهمني ما يفعل بهم. |
| Los cursos podrán ponerse también a disposición de otros interesados en el proceso de examen, a petición de una Parte, siempre y cuando no haya que desembolsar recursos adicionales. | UN | وبناء على طلب طرف من الأطراف، تتاح الدورات أيضاً لآخرين من المهتمين بعملية الاستعراض شرط ألا يتطلب ذلك موارد إضافية. |
| Algunos miembros alentaron a las organizaciones a eliminar las restricciones que impedían que los cónyuges estuvieran empleados en la misma organización, siempre y cuando no hubiera una relación jerárquica entre ellos. | UN | وشجع بعض الأعضاء المنظمات على إزالة القيود أمام توظيف الأزواج في نفس المنظمة، ما دامت لا توجد تبعية إدارية بين الزوجين. |
| siempre y cuando no nos haga hacer ejercicios, cuantos más mejor. | Open Subtitles | طالما أنه لن يجعلنا نضطر لتشغيل الدريلات، كلما كان العدد أكثر كلما كان أكثر مرحًا. |
| No, puedes caminar muy despacio, siempre y cuando no interrumpas, mi desayuno de nuevo. | Open Subtitles | كلا . تستطيع العمل ببطء طالما انك لا تقاطع افطاري مرة اخرى |
| No vamos a presentar cargos siempre y cuando no haya ningún problema, de ningún tipo. | Open Subtitles | لن نوجّه أية إتهامات طالما ليس هنالك مشاكلٌ أبداً بأية طريقة |
| Pueden tomarse medidas que dejen sin efecto las garantías consagradas en la Constitución, siempre y cuando no se conculquen las obligaciones en virtud del derecho internacional. | UN | ويجوز اتخاذ تدابير تقلل من الضمانات الواردة في الدستور، شريطة عدم انتهاك الالتزامات التي ينص عليها القانون الدولي. |
| Bueno, siempre y cuando no incluya al Internet, estoy dispuesto. | Open Subtitles | حسناً، طالما أن الأمر لا يتضمن استخدام الإنترنت اذاً، فأنا موافق |
| No hay nada de lo que preocuparse, siempre y cuando no seas codicioso... y empieces a gastar el dinero enseguida. | Open Subtitles | ليس هناك ما يدعو للقلق ، طالما أنك لن تكون جشعا وتبدأ بانفاق المال بوقتٍ قريب |