"siempre y cuando no" - Translation from Spanish to Arabic

    • شريطة ألا
        
    • طالما لا
        
    • طالما لم
        
    • بشرط ألا
        
    • طالما أنها لا
        
    • بشرط عدم
        
    • طالما أنك لا
        
    • شرط ألا
        
    • ما دامت لا
        
    • طالما أنه لن
        
    • طالما انك لا
        
    • طالما ليس
        
    • شريطة عدم
        
    • طالما أن الأمر لا
        
    • طالما أنك لن
        
    Mi país apoya esas prerrogativas e inmunidades siempre y cuando no den lugar a la injerencia en los asuntos internos de los países en que esos funcionarios se desempeñen. UN إن بلادي تدعم هذه الامتيازات والحصانات شريطة ألا تؤدي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول التي يعملون بها.
    Los cursos podrán ponerse también a disposición de otros interesados en el proceso de examen, a petición de una Parte, siempre y cuando no haya que desembolsar recursos adicionales. UN وبناء على طلب طرف من الأطراف، تتاح الدورات أيضاً لآخرين من المهتمين بعملية الاستعراض شريطة ألا يتطلب ذلك موارد إضافية.
    siempre y cuando no me impidan conseguir lo que vine a buscar. Open Subtitles طالما لا يقفون في طريقي لنحقيق ما جئت من اجله
    Está bien, siempre y cuando no se nos acerque vamos a estar bien. Open Subtitles إننا بخير، طالما لم تقترب منا سنكون بخير
    Las reservas son aceptables siempre y cuando no sean contrarias al objeto y la finalidad del tratado. UN وأضاف أنه يمكن استخدام التحفظات، بشرط ألا يؤدي استخدامها إلى اﻹضرار بمقاصد المعاهدات.
    El sistema da cabida a las políticas en materia de competencia de los Estados miembros siempre y cuando no interfieran con la aplicación de la respectiva ley a nivel comunitario. UN ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد.
    Esto es muy eficaz, siempre y cuando no vuelvan a acumularse todos los desechos en una pila después de abandonar la zona. UN وهذه الممارسات تكون شديدة الفعالية بشرط عدم إلقاء النفايات معا في كومة واحدة من جديد بعد مغادرتها المنطقة.
    Los cursos podrán ponerse también a disposición de otros interesados en el proceso de examen, a petición de una Parte, siempre y cuando no haya que desembolsar recursos adicionales. UN وبناء على طلب طرف من الأطراف، تتاح الدورات أيضاً لآخرين من المهتمين بعملية الاستعراض شريطة ألا يتطلب ذلك موارد إضافية.
    Los cursos podrán ponerse también a disposición de otros interesados en el proceso de examen, a petición de una Parte, siempre y cuando no haya que desembolsar recursos adicionales. UN وبناء على طلب طرف من الأطراف، تتاح الدورات أيضاً لآخرين من المهتمين بعملية الاستعراض شريطة ألا يتطلب ذلك موارد إضافية.
    La adopción de medidas especiales para el progreso de determinados grupos son legítimas siempre y cuando no entrañen, ni en su propósito ni en la práctica, la segregación de las comunidades. UN وقالت إن التدابير الخاصة للنهوض بفئات معينة أمر مشروع شريطة ألا يؤدي ذلك من حيث القصد أو في الممارسة إلى فصل الجماعات.
    Una vez inscritas, las asociaciones religiosas pueden llevar a cabo las actividades que deseen, siempre y cuando no estén prohibidas por la ley. UN وبمقدور الجمعيات القيام بأي نشاط تود مباشرته، شريطة ألا يكون محظوراً بموجب القانون.
    La implantación de una economía ecológica en todo el mundo ayudará a mitigar los cambios climáticos perjudiciales, siempre y cuando no plantee nuevos obstáculos a la industrialización de los países pobres. UN ومن شأن الأخذ باقتصاد أخضر في جميع أنحاء العالم أن يساعد على التخفيف من تغيرات المناخ الضارة، شريطة ألا يثير عقبات جديدة للتصنيع في البلدان الفقيرة.
    Cree que todo está bien siempre y cuando no piense en ello siempre y cuando no lo enfrente. Open Subtitles تظن أن كل شيء بخير طالما لا تفكر به ولا تتعامل معه
    Solamente tenemos que influir en un puñado de Senadores siempre y cuando no se plieguen ante las amenazas. Open Subtitles نريد ان نقنع عدد قليل اخر من مجلس الشيوخ طالما لا يتلوي فى تهديدهم
    Así que siempre y cuando no lo tomes como una admisión de culpa seguro, cuenta conmigo. Open Subtitles لذا طالما لا تعتبرينه اعتراف بالذنب، فبالتأكيد، اعتبريني حاضراً
    Hay algo, siempre y cuando no volvamos a mentirnos. Open Subtitles هناك شيئاً هنا, طالما لم نكذب على بعض مجدداً
    Tú sabes, personas que podrían arreglar esto siempre y cuando no hagas nada estúpido. Open Subtitles بعض الاشخاص بامكانهم ان يذهبوا بكل شىء الى الخفاء طالما لم تفعل اى شىء غبى
    Los cursos podrán ponerse también a disposición de otros interesados en el proceso de examen, a petición de una Parte, siempre y cuando no haya que desembolsar recursos adicionales. UN وبناءً على طلب طرف من لأطراف، تتاح الدورات أيضاً لآخرين من المهتمين بعملية الاستعراض بشرط ألا يتطلب ذلك موارد إضافية.
    Por ejemplo, la libertad de expresión está garantizada siempre y cuando no implique la difamación de personas, culturas, religiones, etc. UN فثمة ضمانات لحرية التعبير، مثلا، بشرط ألا تتضمن التشهير بالأشخاص أو الثقافة أو الدين، إلخ.
    El sistema da cabida a las políticas en materia de competencia de los Estados miembros siempre y cuando no interfieran con la aplicación de la respectiva ley a nivel comunitario. UN ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد.
    Por consiguiente, la Agencia apoyaba su fiscalización internacional, siempre y cuando no se incluyera en la Lista I del Convenio de 1971. UN ومن ثمَّ، تؤيِّد الوكالة إخضاع الكيتامين للمراقبة الدولية، بشرط عدم إدراجه في الجدول الأول من اتفاقية سنة 1971.
    siempre y cuando no volar en ellos, no me importa lo que su hacer. Open Subtitles طالما أنك لا تحلق في نفوسهم، أنا لا يهمني ما يفعل بهم.
    Los cursos podrán ponerse también a disposición de otros interesados en el proceso de examen, a petición de una Parte, siempre y cuando no haya que desembolsar recursos adicionales. UN وبناء على طلب طرف من الأطراف، تتاح الدورات أيضاً لآخرين من المهتمين بعملية الاستعراض شرط ألا يتطلب ذلك موارد إضافية.
    Algunos miembros alentaron a las organizaciones a eliminar las restricciones que impedían que los cónyuges estuvieran empleados en la misma organización, siempre y cuando no hubiera una relación jerárquica entre ellos. UN وشجع بعض الأعضاء المنظمات على إزالة القيود أمام توظيف الأزواج في نفس المنظمة، ما دامت لا توجد تبعية إدارية بين الزوجين.
    siempre y cuando no nos haga hacer ejercicios, cuantos más mejor. Open Subtitles طالما أنه لن يجعلنا نضطر لتشغيل الدريلات، كلما كان العدد أكثر كلما كان أكثر مرحًا.
    No, puedes caminar muy despacio, siempre y cuando no interrumpas, mi desayuno de nuevo. Open Subtitles كلا . تستطيع العمل ببطء طالما انك لا تقاطع افطاري مرة اخرى
    No vamos a presentar cargos siempre y cuando no haya ningún problema, de ningún tipo. Open Subtitles لن نوجّه أية إتهامات طالما ليس هنالك مشاكلٌ أبداً بأية طريقة
    Pueden tomarse medidas que dejen sin efecto las garantías consagradas en la Constitución, siempre y cuando no se conculquen las obligaciones en virtud del derecho internacional. UN ويجوز اتخاذ تدابير تقلل من الضمانات الواردة في الدستور، شريطة عدم انتهاك الالتزامات التي ينص عليها القانون الدولي.
    Bueno, siempre y cuando no incluya al Internet, estoy dispuesto. Open Subtitles حسناً، طالما أن الأمر لا يتضمن استخدام الإنترنت اذاً، فأنا موافق
    No hay nada de lo que preocuparse, siempre y cuando no seas codicioso... y empieces a gastar el dinero enseguida. Open Subtitles ليس هناك ما يدعو للقلق ، طالما أنك لن تكون جشعا وتبدأ بانفاق المال بوقتٍ قريب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more