ويكيبيديا

    "siendo víctimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعرضون
        
    • تزال تعاني
        
    • تزال ضحية
        
    • يقعون ضحايا
        
    • يزالون يعانون
        
    • كضحايا
        
    • زال يعاني
        
    • يزالون عرضة
        
    • يقعون ضحية
        
    • زالوا يعانون
        
    • تزال تواجه
        
    • يزلن يواجهن
        
    • كونهم ضحايا
        
    Los miembros de las comunidades de minoría siguieron siendo víctimas de intimidación, agresiones y amenazas en todo Kosovo. UN فأفراد الأقليات ما زالوا يتعرضون للتخويف والاعتداءات والتهديدات في كامل أنحاء كوسوفو.
    Al respecto, expresa su preocupación por la situación de los gagauz y los romaníes, que siguen siendo víctimas de graves actos de discriminación, especialmente en las zonas rurales. UN وتعرب في هذا الصدد عن قلقها إزاء حالة قوم الغاغوز والغجر الذين لا يزالون يتعرضون لتمييز خطير، ولا سيما في الأرياف.
    A esto hay que añadir las peores formas de explotación de que siguen siendo víctimas los niños, en especial la explotación sexual y la participación en conflictos armados. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال الأطفال يتعرضون لأسوأ أشكال الاستغلال، وبخاصة الاستغلال الجنسي وإشراكهم في الصراع المسلح.
    Esta circunstancia, sin embargo, no puede llegar a disimular que vastos sectores de la humanidad continúan siendo víctimas de violaciones de tales derechos. UN إلا أن هذه الظروف لا يمكن أن تخفي أن قطاعات هائلة من البشرية لا تزال تعاني من انتهاك حقوقها.
    Sin embargo, a pesar de su pesada carga de trabajo y de su productividad, las mujeres rurales siguen siendo víctimas de discriminación, lo que no solo es una falta de justicia sino que entorpece el adelanto en áreas fundamentales. UN ومع ذلك، وعلى الرغم مما تتحمله المرأة الريفية من أعباء ثقيلة في العمل والإنتاج، فإنها لا تزال ضحية للتمييز، وهذا ليس ظلماً فحسب، بل هو أيضاً عائق يحول دون التقدم في مجالات جوهرية.
    El Relator Especial observa con pesar que los niños continúan siendo víctimas de violaciones del derecho a la vida en muchos países. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع اﻷسف أن اﻷطفال لا يزالون يقعون ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة في العديد من البلدان.
    Si los niños siguen siendo víctimas de la explotación, no es porque no hay normas para protegerlos, sino porque estas normas no se aplican debidamente, a nivel nacional e internacional. UN فإذا كان اﻷطفال لا يزالون يعانون من الاستغلال، فليس ذلك لعدم وجود قواعد تحميهم ولكن ﻷن هذه القواعد لا تنفذ بالدرجة الكافية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Las mujeres y los niños siguen siendo los más vulnerables ante los efectos de la guerra, las enfermedades, el analfabetismo, y la falta de acceso al crédito o a oportunidades de empleo, y con frecuencia acaban siendo víctimas de la trata de personas. UN وما زالت النساء والأطفال أكثر الشرائح ضعفا في مواجهة آثار الحرب والمرض والأمية وانعدام الوصول إلى الائتمان وفرص العمل، وغالبا ما ينتهي بهم الأمر كضحايا للاتجار بالبشر.
    Los niños continúan siendo víctimas de desapariciones y de limpieza social, en particular debido a su estigmatización por su condición de desplazados. UN ولا يزال الأطفال يقعون ضحايا للاختفاء والتطهير الاجتماعي، لا سيما بسبب ما يتعرضون لـه من وصم بوصفهم مشردين.
    Sin embargo, como se ha mencionado anteriormente, los palestinos siguen siendo víctimas de la violencia de colonos y disponen de pocos mecanismos de protección contra esas amenazas. UN بيد أنه، كما أشير آنفا، ما برح الفلسطينيون يتعرضون لأعمال عنف يرتكبها المستوطنون ولا تتوفر لهم آليات تُذكر لحمايتهم في مواجهة تلك التهديدات.
    Sentimos también indignación ante la violencia y la explotación de que siguen siendo víctimas la mujer y la infancia. UN ونحن نشعر بالسخط ازاء العنف والاستغلال اللذين ما برح اﻷطفال والنساء يتعرضون لهما والذعر ازاء الزيادة المستمرة في الاتجار بالمخدرات، وربيبه اﻹرهاب.
    Esto queda documentado por el hecho de que los serbios en Krajina viven en una psicosis de temor y siguen siendo víctimas de violencia motivada por diferencias étnicas. UN وقد تم توثيق ذلك بالحقيقة المتمثلة في أن الصربيين في كرايينا يعيشون في ظل هوس من الخوف ولا يزالون يتعرضون للعنف الذي تحرض عليه الخلافات العرقية.
    Aunque el Gobierno de la India tomado numerosas medidas legislativas y constitucionales para garantizar los derechos de esas poblaciones, siguen siendo víctimas de la resistencia de individuos que extraen provecho del régimen de castas. UN ومع أن الحكومة الهندية قد اتخذت العديد من التدابير التشريعية والدستورية لكفالة حقوق هؤلاء السكان، فإنهم ما زالوا يتعرضون لعناد أفراد يستفيدون من نظام الطبقات المعزولة.
    44. El Relator Especial fue informado de que los dalits en la India, en particular las mujeres, siguen siendo víctimas de violencias y atrocidades. UN 44- أُخبر المقرر الخاص بأن الداليت، في الهند، ولا سيما منهم النساء، ما زالوا يتعرضون للعنف وللفظائع.
    En un momento en que la descolonización está llegando a su fin, la Observadora lamenta que sus compatriotas sigan siendo víctimas del colonialismo, el racismo y la opresión. UN ومن دواعي الأسف أن الفلسطينيين لا يزالون يتعرضون للاستعمار والعنصرية وأعمال القهر، وذلك في نفس الوقت الذي يتحقق فيه إنهاء الاستعمار.
    A pesar de esto, a menudo no se les presta suficiente atención y continúan siendo víctimas de la pobreza y el hambre. UN وعلى الرغم من هذه الحقيقة، غالباً ما تتعرض المرأة الريفية للإغفال وهي لا تزال تعاني من الفقر والجوع.
    Observando con profunda preocupación que las niñas, en especial las adolescentes, siguen siendo víctimas silenciosas e invisibles de la violencia, el abuso y la explotación y que en algunos sistemas jurídicos no se tiene adecuadamente en cuenta la situación de vulnerabilidad en que se encuentran las niñas en la administración de justicia, y en particular la necesidad de proteger mejor a las niñas víctimas y testigos, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الطفلة، وبخاصة الطفلة المراهقة، لا تزال ضحية صامتة لا يدري أحد بها للعنف واﻹيزاء والاستغلال، وأن بعض اﻷنظمة القانونية لا يتصدى بصورة مناسبة، عند إقامة العدل، لمسألة ضعف الطفلة، بما في ذلك ضرورة توفير حماية أفضل للضحايا والشهود من اﻷطفال،
    No obstante, los niños siguieron siendo víctimas de las agresiones del LRA. UN بيد أن الأطفال ظلوا يقعون ضحايا لهجمات جيش الرب للمقاومة.
    Entre tanto, sus víctimas continúan siendo víctimas de la injusticia y del sufrimiento. UN بيد أن ضحاياهم لا يزالون يعانون عظيم الألم والمشقة.
    Esto indica que no solo se ha empoderado a los miembros de AVEGA, que comenzaron siendo víctimas vulnerables, para convertirse en supervivientes, sino también como agentes importantes a la hora de afrontar la violencia sexual y por razón de género. UN وهذه إشارة إلى أنه تم تمكين عضوات رابطة أرامل الإبادة الجماعية اللواتي بدأن كضحايا ضعيفات لكي يصبحن لا مجرد ناجيات فحسب، بل فاعلات مهمات في التصدي للعنف الجنسي والجنساني.
    Si bien se ha logrado algún progreso en lo que respecta a la participación de la mujer en la actividad política, su acceso a los servicios de salud y la proporción de mujeres que ocupan cargos públicos, la mayoría de las mujeres de los países en desarrollo siguen luchando por el ejercicio de sus derechos básicos y siguen siendo víctimas de las tradiciones y creencias de sus sociedades. UN على الرغم من إحراز بعض التقدم في مشاركة المرأة في الحياة السياسية وحصولها على الخدمات الصحية وتوليها المناصب العامة، فإنّ النساء في البلدان النامية ما زال معظمهن يسعى إلى الحصول على حقوقه الأساسية، وما زال يعاني من التقاليد والمعتقدات الاجتماعية.
    Sin embargo, los niños siguieron siendo víctimas de la violencia sexual o basada en el género, y la presencia de minas y otros restos explosivos de guerra siguió entrañando un grave peligro; UN بيد أن الأطفال لا يزالون عرضة للعنف الجنسي والعنف الجنساني، ولا يزال الخطر الكبير الذي مصدره الألغام ومخلّفات الحرب من المتفجرات قائماً؛
    Mientras estamos reunidos, miles de civiles inocentes, incluidos mujeres y niños, siguen siendo víctimas del conflicto fratricida de la región sudanesa de Darfur. UN وبينما نحن نجتمع هنا يظل آلاف المدنيين الأبرياء، بما فيهم النساء والأطفال، يقعون ضحية صراع بين الأشقاء في منطقة دارفور السودانية.
    Mi Gobierno está comprometido a reducir la pobreza ofreciendo a los pobres posibilidades de generar ingresos, garantizándoles el acceso a las oportunidades de empleo o al trabajo por cuenta propia y proporcionando una red de protección social a quienes sigan siendo víctimas de graves privaciones. UN وتلتزم حكومتي بتخفيض الفقر عن طريق إتاحة فرص كسب الدخل للفقراء، وضمان حصولهم على فرص العمل والمهن الحرة، باﻹضافة الى توفير شبكة اﻷمان للذين ما زالوا يعانون الحرمان الشديد.
    Siguen siendo víctimas de la violencia en el lugar de trabajo, en el hogar y en las zonas de conflicto. UN وهي لا تزال تواجه العنف في مكان العمل وفي المنزل وفي مناطق النزاع.
    Amnistía Internacional observó que las mujeres y las niñas afganas seguían siendo víctimas de leyes, políticas y prácticas discriminatorias y enfrentándose con violencia doméstica endémica, trata de personas, matrimonios forzados y su uso como medio de pago en la solución de controversias. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن النساء والبنـات الأفغانيـات لا يزلن يواجهن قوانين وسياسات وممارسات تمييزية وعنفاً منزلياً متوطناً، ويتعرضن للاتجار وللزواج القسري ويُستخدمن كعملة في تسوية المنازعات.
    Los niños cubanos siguen siendo víctimas inocentes de esta política, que ha rechazado la comunidad internacional durante más de medio siglo. UN ويستمر الأطفال الكوبيون في كونهم ضحايا أبرياء لهذه السياسة التي رفضها المجتمع الدولي على مدى أكثر من نصف قرن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد