Estos tres documentos constituyen lo que, en los párrafos siguientes del presente informe, se denomina Propuesta del Presidente. | UN | وتشكل هذه الوثائق الثلاث ما سيشار إليه في الفقرات التالية من هذا التقرير بالمقترح الرئاسي. |
Estos tres documentos constituyen lo que, en los párrafos siguientes del presente informe, se denomina Propuesta del Presidente. | UN | وتشكل هذه الوثائق الثلاث ما سيشار إليه في الفقرات التالية من هذا التقرير بالمقترح الرئاسي. |
Como se ha indicado más arriba, los artículos 179 y siguientes del Código Penal castigan la violación de sobres y paquetes cerrados y la escucha y grabación de conversaciones privadas. | UN | وكما وردت الاشارة إلى ذلك أعلاه، فإن المادة ١٧٩ وما يليها من قانون العقوبات تعاقب على انتهاك المظاريف والطرود المغلقة وعلى التنصت وتسجيل المكالمات الخاصة. |
La falsificación de documentos y el uso de documentos falsificados están sancionados en los artículos 194 y siguientes del Código Penal. | UN | وتُعاقب المادة 194 وما يليها من مواد من قانون العقوبات على التزوير الخطي واستخدام وثائق مزورة. |
Cabe impugnar esta presunción de paternidad ante los tribunales, en determinadas condiciones que contemplan los artículos 256 y siguientes del Código Civil. | UN | ولكن هذه القرينة تقبل إثبات العكس أمام المحاكم، بشروط معينة تنص عليها المواد ٦٥٢ وما بعدها من القانون المدني. |
Estas tendencias se examinarán en detalle en las secciones siguientes del presente informe. | UN | ويرد شرح مسهب لهذه الاتجاهات في الأبواب اللاحقة من هذا التقرير. |
Se sugirió que la Comisión comenzara su examen con el artículo 14 y los artículos siguientes del proyecto de disposiciones. | UN | واقترح أن تبدأ اللجنة مداولاتها بالمادة 14 والمواد التالية من مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية. |
Las partes siguientes del Estatuto de Roma no parecen plantear posibles cuestiones con respecto a la definición del crimen de agresión: | UN | لا يبدو أن الأبواب التالية من نظام روما الأساسي تثير مسائل محتملة فيما يتعلق بجريمة العدوان: |
Esos delitos se tipifican en los artículos siguientes del Código Penal: | UN | وتنص على هذه الجرائم المواد التالية من القانون الجنائي: |
La adquisición de armas de fuego está prohibida, en particular en virtud de los artículos siguientes del Código Penal: | UN | اقتناء الأسلحة النارية محظور لا سيما بموجب المواد التالية من القانون الجنائي: |
Las contribuciones de todo el sistema se presentan en las tres secciones siguientes del informe, de acuerdo con el tema central de las actividades llevadas a cabo. | UN | وترد مساهمات المنظومة بكاملها في الفروع الثلاثة التالية من التقرير، وفقا للتركيز الرئيسي للأنشطة المضطلع بها. |
Las disposiciones siguientes del Convenio europeo contemplan excepciones a esas reglas y establecen los requisitos para la extradición. | UN | وتبيِّن الأحكام التالية من الاتفاقية الأوروبية استثناءات لهذه القواعد، فضلاً عن شروط التسليم. |
La reparación puede solicitarse con respecto al fondo de los artículos 1382 y siguientes del Código civil francés de 1804, aplicable al Togo. | UN | ويمكن أن يطالب بالتعويض استنادا إلى المواد 1382 وما يليها من القانون المدني الفرنسي لعام 1804 الذي يجري تطبيقه في توغو. |
Artículos 180 y siguientes del Código Procesal Penal y la Resolución 1373 del Consejo de Seguridad de la Organización de las naciones Unidas. | UN | المادة 180 وما يليها من قانون الإجراءات الجنائية وقرار مجلس الأمن 1373. |
La transcripción del acta de matrimonio por el oficial del estado civil está prevista en los artículos 214 y siguientes del Código Civil de Guinea. | UN | تنص المواد 214 وما يليها من القانون المدني الغيني على قيام ضابط الحالة المدنية بتسجيل عقد الزواج. |
Según el artículo 223 y siguientes del Código Penal, la mutilación genital se castiga como un delito contra la integridad física. | UN | وفقا للمادة 223 وما بعدها من قانون العقوبات، تجري معاقبة تشويه الأعضاء التناسلية بوصفه جريمة ضد السلامة البدنية. |
15. El modo y forma de indemnización están determinados en las disposiciones generales de los artículos 420 y siguientes del Código Civil. | UN | ٥١- وتحدد اﻷحكام العامة الواردة في المواد ٠٢٤ وما بعدها من القانون المدني أسلوب وكيفية تحديد التعويض عن هذا الضرر. |
Estos retos principales se examinan más a fondo en las secciones siguientes del presente informe. | UN | وتناقش هذه التحديات الرئيسية بمزيد من التفصيل في الفروع اللاحقة من هذا التقرير. |
Esto entraría en conflicto con el procedimiento de examen previsto en los artículos 16 y siguientes del Pacto. | UN | وهذا يتعارض مع إجراء البحث المنصوص عليه في المادة ٦١ والمواد التي تليها من العهد. |
A fin de ofrecer un contexto para la evaluación externa, en las dos secciones siguientes del presente informe se reseñan brevemente la política y las actividades del Fondo en materia de capacitación. | UN | وبغية توفير سياق للتقييم الخارجي، أدرج في الفرعين التاليين من هذا التقرير موجز لسياسة وأنشطة التدريب. |
Las decisiones del tribunal militar pueden ser impugnadas por recurso ante el Tribunal Supremo, por las causas y en las condiciones previstas por los artículos 495 y siguientes del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويمكن الطعن في قرارات المحكمة العسكرية أمام المحكمة العليا للأسباب وفي الظروف المنصوص عليها في المواد 495 وما تلاها من قانون الإجراءات الجزائية. |
Constituye un buen augurio para las etapas siguientes del proceso y, por ende, también para la cuestión que estamos examinando hoy. | UN | وهو يبشر بالخير للخطوات المقبلة في عملية السلام، وبالتالي للقضية التي نناقشها اليوم. |
La reglamentación del régimen de libertad provisional, que figura en los artículos 95 y siguientes del Código de Procedimiento Penal, empeora la situación. | UN | ومما يزيد الحالة سوءا نظام السراح المؤقت الذي تحكمه المواد ٩٥ وما يتبعها من نظام التحقيق الجنائي. |
Las sociedades cooperativas en el sentido de los artículos 828 y siguientes del Código de las Obligaciones son las únicas que pueden invocar la libertad de asociación, puesto que su fin no es fundamentalmente lucrativo. | UN | والشركات التعاونية بمعنى المادة ٨٢٨ وما يليها في قانون الالتزامات هي الشركات الوحيدة التي يمكنها التذرع بحرية تشكيل الجمعيات، نظراً الىأن غرضها ليس تجارياً أساساً. |
Por lo que respecta a los extranjeros que hayan cometido actos fuera de Bélgica y que residan en el Reino, son aplicables las disposiciones del Código Penal, salvo en ciertos casos concretos (artículo 10 y siguientes del Título preliminar del Código de Procedimiento Penal); por lo demás, no se reconoce necesariamente la competencia de los tribunales belgas. | UN | وفيما يتعلق بالأجانب الذين ارتكبوا أفعالا خارج بلجيكا والذين يقيمون في المملكة، فإن أحكام القانون الجنائي لا تنطبق إلا في حالات معينة تحددها المادة 10 والمواد التي تليها في الفصل التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية؛ ومن جهة أخرى، فإن اختصاص المحاكم البلجيكية لا يكون مقبولا بالضرورة. |
Los participantes examinaron, entre otras cosas, los temas siguientes del programa de la reunión: | UN | 6 - ودرس المشاركون، في جملة أمور، البنود التالية المدرجة في جدول أعمال الاجتماع: |
Español Página También desearíamos destacar las partes siguientes del informe que contribuyen a nuestro desconcierto y preocupación: | UN | ونود أن نشير أيضا إلى العبارة التالية الواردة في التقرير، والتي أسهمت كذلك فيما نشعر به من قلق وانزعاج: |
Las responsabilidades de la relatora atañen a las tres fases siguientes del examen de los informes: preparación de un proyecto de lista de cuestiones y preguntas para el grupo de trabajo anterior al período de sesiones; examen del informe o informes del Estado Parte, y en particular identificación de las cuestiones y prioridades que deben plantearse en el diálogo constructivo, y preparación del proyecto de observaciones finales. | UN | وتتعلق مسؤوليات المقرر القطري بالمراحل الثلاث الآتية الخاصة بالنظر في التقارير: إعداد مسودة قائمة بالقضايا والمسائل للفريق العامل لما قبل الدورة؛ والنظر في التقرير/التقارير التي تقدمها كل دولة طرف، لا سيما تحديد القضايا والأولويات الواجب إثارتها خلال الحوار البنّاء؛ وإعداد مشروع التعليقات الختامية. |
31. Los Ministros subrayaron la necesidad de que el Movimiento adopte un enfoque coherente y coordinado en los debates siguientes del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | ١٣ - وأكد الوزراء الحاجة إلى أن تتبع الحركة نهجا متماسكا ومنسقا في المناقشات المقبلة داخل الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |