Desearía hacer una contribución simbólica limitada al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas. | UN | ترغب بتقديم مساهمة محدودة ولكنها رمزية إلى الصندوق. مصر الخبراء والتدريب. |
Los incendios criminales de Mölln tienen en tal sentido una fuerte carga simbólica. | UN | وفي هذا الصدد كان للحرائق الاجرامية في مولين شحنة رمزية قوية. |
La dote es sobre todo simbólica y no está limitada a una religión. | UN | فالمهر في النهاية هو أمر رمزي ولا يقتصر على دين واحد. |
Es una asistencia simbólica pero sincera, expresión de nuestra solidaridad y apoyo. | UN | وهذا مبلغ رمزي ولكنه من القلب، تعبيرا عن تضامننا ودعمنا. |
Hagamos que esa fecha simbólica nos inspire y nos haga reflexionar acerca de la misión de las Naciones Unidas, a fin de que la Cumbre del Milenio sea un acontecimiento realmente significativo. | UN | فلنجعل ذلك الموعد الرمزي ملهما لنا للتفكر بشأن مهمة اﻷمم المتحدة. ولنجعل مؤتمر قمة اﻷلفية حدثا مهما فعلا. |
No se paga la ayuda financiera simbólica a que los refugiados tienen derecho puesto que no es posible asignar recursos financieros a tal efecto. | UN | أما المساعدات المالية الرمزية التي يحق للاجئين الحصول عليها فهي لا تدفع ﻷن من المستحيل توفير موارد مالية لهذا الغرض. |
Diciendo que es apenas una conmemoración simbólica de la Pasión de Cristo. | Open Subtitles | قائلا بأنه يفضل أن يكون الأحتفال رمزيا بألام السيد المسيح |
Con demasiada frecuencia, la participación de los jóvenes en las actividades políticas u organizadas por los adultos puede ser meramente simbólica. | UN | وما أكثر ما تكون مشاركة الشباب في الأنشطة التي ينظمها الراشدون أو الأنشطة السياسية مشاركة رمزية أو صورية. |
Recompensa simbólica en presencia del UNICEF. BULGARIA | UN | جائزة رمزية تقدم بحضور منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة |
La armonía de fechas es más que simplemente simbólica: marca la solución de una más de las consecuencias de la segunda guerra mundial. | UN | وهـذا التزامن يعدو كونه مجرد بادرة رمزية: أنه يسجل حسم نتيجة أخرى من النتائج التي خلفتها الحرب العالمية الثانية. |
Una de las contribuciones del PRODERE tiene una importancia simbólica especial. | UN | إن أحد الاسهامات التي قدمها البرنامج يكتسي أهمية رمزية خاصة. |
Brindarán una oportunidad simbólica para hacer una pausa y reflexionar sobre el papel que desempeñan los deportes en el mundo actual. | UN | كما أنها ستوفر فرصة رمزية للتوقف والتأمل في دور الرياضة في عالم اليوم. |
En las actuales condiciones de economía de mercado normal, la subvención del Estado para viviendas es simbólica. | UN | وتقدم الدولة إعانة رمزية للسكن في إطار اﻷوضاع العادية الحالية لنظام الاقتصاد السوقي. |
Esa es una pegada muy simbólica porque es la primera que hicimos que no se podía ver desde la ciudad. | TED | بالتالي فان هذا عبارة عن تعبير رمزي, لانه الاول الذي نعمله حيث لا يمكنكم مشاهدته في المدينة. |
También debe inspirar dudas la conveniencia de desplegar una presencia militar puramente simbólica en unos momentos de grave crisis financiera. | UN | كما أنه لا بد من الارتياب من وزع وجود عسكري رمزي محض في وقت تستحكم فيه اﻷزمة المالية. |
No puede ser modesta, mínima, meramente simbólica. | UN | إذ لا يصح أن يكون هذا التخفيض ضئيلا، ولا يصح أن يكون هامشيا، ولا يصح أن يكون مجرد تخفيض رمزي. |
Esto exigirá mucho más que una simbólica declaración de compromiso de cada Estado Miembro. | UN | وهذا يتطلب أكثر بكثير من إعلان التزام رمزي من قبل كل دولة عضو. |
Tomamos nota de la destrucción simbólica de las armas pequeñas en Tombuctú, Malí, a principios de este año, con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وننوه بالتدمير الرمزي لﻷسلحة الصغيرة في تمبكتو بمالي، في أوائل هذا العام، بدعم من اﻷمم المتحدة. |
En un plano más individual la reparación simbólica también podría consistir en prestar ayuda a las personas para obtener certificados de defunción o completar trámites legales pendientes, o bien expurgar sus antecedentes penales. | UN | وعلى الصعيد الفردي، يمكن أن يعني التعويض الرمزي أيضاً تقديم مساعدة إلى الأفراد في الحصول على شهادات الوفاة وإنهاء المسائل القانونية العالقة أو شطب أسمائهم من السجلات الجنائية. |
Además, no debe subestimarse la importancia simbólica de que el debate tenga lugar y se resuelva en el ámbito internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن التقليل من شأن الأهمية الرمزية لإجراء هذه المناقشة وحلها على الساحة الدولية. |
La Comisión se estaba ocupando de una situación altamente simbólica. | UN | وذكر رئيس لجنة التنسيق أن لجنة الخدمة المدنية الدولية أمام حالة تتسم بدرجة عالية من الرمزية. |
Mi país confía en que la celebración de este Decenio no sea solamente simbólica, sino esencialmente operativa y concreta en sus objetivos y alcances. | UN | وبلدي على ثقة من أن الاحتفال بهذا العقد لن يكون رمزيا فحسب، بل سيكون أساســا سعيـــا عمليا وملموسا في أهدافه ونطاقه. |
Así se establecen formas concretas de dominio y apropiación del lugar, operando para ello toda una estructuración simbólica y memoria del entorno, dándoles sus habitantes el uso y función a sus espacios fundados. | UN | وهكذا يتحكم السكان في المساحة التي يعيشون فيها ويمكنهم منحها هيكلا رمزياً يسجل في الذاكرة الجماعية. |
No obstante, ha habido violación y la indemnización simbólica muestra precisamente eso, que se trata de un gesto simbólico y no de una indemnización. | UN | ومع ذلك فقد حدث إخلال والمقصود بالتعويضات الاسمية هو أن تعكس أنها رمزية ولا يقصد بها الجبر. |
Asimismo, en el pasado las Naciones Unidas han permitido el uso de la computadora central a una tasa simbólica o reducida. | UN | وقامت أيضا بتوفير خدمات استخدام الحاسوب الكبير على مر السنوات بأسعار إسمية أو مخفضة. |
Pero, en realidad, es una representación simbólica, platónica de la última aventura antes de unirte en matrimonio. | Open Subtitles | و لكن بالفعل إنها مجرد تعبير رمزى و تمثيل برىء لآخر مغامرة قبل الإلتزام بالزواج |
Y su código no es menos impresionante. Lenguaje bilingüe alfanumérico con interfaz simbólica. | Open Subtitles | وإنّ ترميزه مُثير للإعجاب، ثنائيّ اللغة، ذو لغة حرفيّة عددية مع ترابط رمزيّ. |
v) Que una indemnización " austera y simbólica " no equivale a una reparación " justa y adecuada " , tal como se dispone en el artículo 14 de la Convención; | UN | `5` أن التعويض " المتقشف والرمزي " ليس هو التعويض " المناسب والعادل " المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية؛ |