ويكيبيديا

    "similares en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مماثلة في
        
    • مشابهة في
        
    • المماثلة في
        
    • مماثلة على
        
    • مماثل في
        
    • مماثلة فيما
        
    • متشابهة في
        
    • مماثلة من
        
    • المشابهة في
        
    • متماثلة في
        
    • تشبه في
        
    • القبيل في
        
    • مشابهة على
        
    • شبيهة في
        
    • المتشابهة في
        
    Algunos arreglos similares, en otros países, han conducido a abusos de poder y a la expoliación del medio ambiente. UN وقد أدت ترتيبات مماثلة في بلدان أخرى الى حدوث تعسف في استعمال السلطة ونهب للبيئة الطبيعية.
    Insto a las delegaciones a que formulen observaciones similares en otras reuniones. UN وإنني أحث الوفود على إبداء تعليقات مماثلة في اجتماعـــــات أخــــرى.
    Debe alentarse la creación de zonas similares en otras partes del mundo en desarrollo. UN ومن الضروري تشجيع إقامة مناطق مماثلة في أجزاء أخرى من العالم النامي.
    No obstante, programas del tipo de los indicados pueden servir como modelos útiles para enfrentar problemas similares en otros países. UN ومع ذلك، فإن مثل هذه البرامج يمكن أن تكون نماذج مفيدة لمواجهة مشاكل مشابهة في بلدان أخرى.
    Algunas evaluaciones tienden a comparar con las normas rendimiento de servicios similares en otros sectores públicos y privados. UN وترمي بعض التقييمات إلى وضع معايير نموذجية للأداء مع الدوائر المماثلة في القطاعين الخاص والعام.
    Su recuerdo sigue plenamente vivo y ha reforzado el compromiso irlandés para la prevención de catástrofes similares en otros sitios del mundo. UN وذكراها لا تزال حية في اﻷذهان، وتعزز عزم أيرلندا على منع حدوث كوارث مماثلة في أجزاء أخرى من العالم.
    El comandante de la OTU en Tavildara informó a la Misión de restricciones similares en su zona de competencia. UN وقد أخطر القائد الميداني للمعارضة الطاجيكية الموحدة في تافلدارا البعثة علما بقيود مماثلة في منطقة مسؤوليته.
    Se observan tendencias similares en Aruba y en algunas partes de las Antillas Neerlandesas. UN وتلاحظ أيضاً اتجاهات مماثلة في آروبا وفي أنحاء من جزر اﻷنتيل الهولندية.
    Se han realizado actividades similares en cuatro países menos adelantados de las islas del Pacífico. UN واكتملت عمليات مماثلة في أربعة من أقل البلدان نموا في جزر المحيط الهادئ.
    Las autoridades locales disponen que se realicen controles similares en sus propios dispensarios. UN كما تتم عمليات مراقبة مماثلة في العيادات الطبية التابعة للسلطات المحلية.
    Esperamos que pueda servir de modelo satisfactorio para la realización de esfuerzos similares en otras regiones del mundo. UN وأملنا أن تصبح هذه الشراكة نموذجا ناجحا لبذل جهود مماثلة في مناطق أخرى من العالم.
    A través del programa Michezo, el PNUMA tiene el propósito de crear campamentos similares en otros países en desarrollo. UN ومن خلال برنامج ميشيزو، ينوي برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلق معسكرات مماثلة في بلدان نامية أخرى.
    Se observan tendencias similares en países vecinos. UN وتشاهد اتجاهات مماثلة في البلدان المجاورة.
    A través del programa Michezo, el PNUMA tiene el propósito de crear campamentos similares en otros países en desarrollo. UN ومن خلال برنامج ميشيزو، ينوي برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلق معسكرات مماثلة في بلدان نامية أخرى.
    El Estado Parte también está obligado a impedir violaciones similares en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    En África se iniciaron importantes operaciones de repatriación en Angola, y continuaron operaciones similares en Eritrea, Rwanda y Sierra Leona. UN وفي أفريقيا، بدأت عمليات ضخمة للعودة إلى الأوطان في أنغولا وتجري عمليات مماثلة في إريتريا ورواندا وسيراليون.
    El Estado Parte también está obligado a impedir violaciones similares en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    La oradora sugiere que la Comisión recomiende que se creen organismos similares en toda África, además de los mecanismos nacionales. UN وقد اقترحت أن توصي اللجنة بإنشاء هيئات مشابهة في جميع أنحاء الإقليم الأفريقي، علاوة على الآلية الوطنية.
    También me hará recomendaciones sobre cómo prevenir incidentes similares en el futuro. UN وسيتقدم إلي أيضا بتوصيات بشأن منع الحوادث المماثلة في المستقبل.
    El servicio de radiodifusión está preparando actualmente transmisiones conjuntas similares en todo el Estado de la campaña preelectoral. UN وتخطط الآن دائرة الإذاعة العامة للقيام بتغطية مشتركة مماثلة على نطاق الدولة للحملة السابقة للانتخابات.
    Desearíamos observar progresos similares en las negociaciones relativas a una convención sobre financiación complementaria en un futuro cercano. UN ونود أن نشهد في المستقبل القريب حدوث تقدم مماثل في المفاوضات المتعلقة باتفاقية التمويل التكميلي.
    Se observan tendencias similares en relación con países que atraviesan graves crisis políticas o turbulencias. UN وتلاحظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بأزمة سياسية شديدة أو اضطرابات.
    Una delegación señaló que muchos de los programas del PNUD para la región eran similares en cuanto a su contenido y enfoque. UN ٤٨١ - وذكرت متحدثة باسم أحد الوفود أن العديد من برامج البرنامج اﻹنمائي في المنطقة متشابهة في محتواها ونهجها.
    Si bien la mayoría de los ataques a los grupos ocurren en la República Srpska, se denuncian casos similares en otras regiones. UN وفي حين تتركز هذه الهجمات على الجماعات في جمهورية صربسكا أساساً، إلا أنه ترد تقارير مماثلة من أماكن أخرى.
    Hay amplia cabida para armonizar esos mecanismos con mecanismos similares en el contexto de la Convención. UN وهناك مجال كبير لتنسيق هذه اﻵليات مع اﻵليات المشابهة في سياق الاتفاقية.
    Esto supone congregar en una reunión técnica sobre políticas a un grupo de países que afrontan problemas similares en la diversificación de los productos básicos que producen y exportan. UN وينبغي أن يشمل هذا جمع فريق من البلدان التي تواجه مشاكل متماثلة في محاولة تنويع انتاج وصادرات سلعها اﻷساسية في حلقة عمل بشأن السياسة العامة.
    Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    El grupo espera que la experiencia adquirida sea útil para las Naciones Unidas cuando establezcan programas similares en el futuro. A. Estrategia y crecimiento UN ويأمل الفريق في أن تفيد الأمم المتحدة من الدروس المستخلصة من ذلك عند إنشائها لبرامج من هذا القبيل في المستقبل.
    No pensé demasiado en ello hasta que vi cicatrices similares en otros chicos. Open Subtitles لم أفكر بالأمر كثيرا حتى رأيت علامات مشابهة على الصبية الآخرين
    Las recomendaciones también pueden interesar a los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas que tal vez enfrenten situaciones similares en esta esfera. UN وقد تكون هذه التوصيات مفيدة أيضاً للوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة التي قد تواجه أوضاعاً شبيهة في هذا المجال.
    Mi delegación también contempla la posibilidad de que el Grupo de Trabajo examine la cuestión del agrupamiento de temas similares en sesiones plenarias. UN ويتصور وفد بلدي أيضا أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في مسألة تجميع البنود المتشابهة في الجلسات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد