De ese modo se ha simplificado la estructura de mando y control. | UN | وأدت عملية إعادة التنظيم هذه إلى تبسيط هيكل القيادة والمراقبة. |
Sin embargo, ese esquema normativo simplificado haría que la evasión fuera más difícil. | UN | على أن مخططه القانوني المبسط من المفروض أن يصعﱢب إمكانية المراوغة. |
Las PYME pueden beneficiarse también de un sistema simplificado de comprobación e inspección y están exentas asimismo de la presentación de declaraciones ambientales anuales. | UN | وقد تستفيد كذلك الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من نظام تحقق وتفتيش مبسط وكذلك من اﻹعفاء من إعداد بيانات بيئية سنوية. |
Por ese motivo, acoge con escepticismo las propuestas de establecer un método simplificado, en aras de la transparencia. | UN | ولذلك فهي تستقبل بشيء من الشك الاقتراحات التي تهدف إلى اتباع منهجية مبسطة بحجة الشفافية. |
DOCUMENTO DE PROYECTO simplificado PARA LAS ACTIVIDADES | UN | وثيقة تصميم المشروع المبسطة لأنشطة المشاريع |
Sé que es un ejemplo simplificado al extremo, pero imaginarán adónde apunto. | TED | تم تبسيط الفكرة كلياً، أعلم ذلك. لكنكم تعرفون ما أقصده. |
También se han simplificado los trámites para los extranjeros que ya se encuentran en el país. | UN | وجرى أيضا تبسيط الشكليات المتعلقة باﻷجانب الموجودين بالفعل في البلد. |
Con esa idea se han simplificado las diligencias matrimoniales. | UN | وتحقيقاً لهذا القصد، تم تبسيط اﻹجراءات القانونية المؤدية للزواج. |
Así, aplicando el método simplificado, los componentes del MBP5 que acaban de indicarse quedarían asignados al modo 1. | UN | وهكذا فتطبيق النهج المبسط تنسب المكونات حسب الطبعة الخامسة المشار إليها أعلاه إلى الطريقة 1. |
A este respecto, es un acierto que se haya simplificado al máximo la definición de la agresión. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر التعريف المبسط للغاية للعدوان إنجازا إيجابيا. |
Este método simplificado fue propuesto por el Representante Especial durante su misión, y aceptado por el Gobierno. | UN | وقد اقترح الممثل الخاص هذا النهج المبسط أثناء اضطلاعه بعثته ووافقت الحكومة على ذلك. |
Sugerimos que se adopte un procedimiento simplificado y acelerado de notificación para el transporte en tránsito por el Danubio. | UN | فنحن نقترح أن يؤخذ بإجراء مبسط ومعجل لﻹخطار بشأن النقل العابر في الدانوب. |
El RPCR desea contar con un cuestionario simplificado para este censo. | UN | وقد أعرب حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية عن رغبته في وضع استفتاء مبسط لهذا اﻹحصاء. |
Hubo acuerdo general en que habría que introducir cuanto antes un procedimiento más simplificado. | UN | وكان هناك اتفاق عام بأنه ينبغي تقديم إجراء مبسط في أسرع فرصة ممكنة. |
Incluso en la actualidad existe un procedimiento muy simplificado. No tienen ni siquiera que salir de sus coches. | UN | بل هم يخضعون الآن لإجراءات مبسطة جدا؛ حيث أنهم لا يضطرون حتى للنزول من سياراتهم. |
Ello ha requerido el establecimiento de un mecanismo simplificado de coordinación y la adopción de métodos más sencillos de trabajo. | UN | وشمل هذا اتباع آلية تنسيق مبسطة وطرق مبسطة للعمل. |
Se habían puesto en práctica un nuevo arancel simplificado, un acuerdo sindical y un nuevo reglamento. | UN | وقد جرى تنفيذ تعريفات مبسطة جديدة، واتفاق نقابي، ولوائح جديدة. |
Los examinadores se cercioraron de que se hubiese reglamentado un procedimiento de extradición simplificado. | UN | من جانب المحاكم. وأعرب المراجعون عن رضاهم عن تنظيم إجراءات التسليم المبسطة. |
El UNICEF ha simplificado sus procedimientos de aprobación de contratos locales mediante una mejor coordinación entre sus oficinas de Bagdad y Arbil. | UN | وقامت بتبسيط إجراءاتها المتعلقة بالموافقة على العقود المحلية مع تحسين التنسيق بين مكتبيها في بغداد وإربيل. |
Este marco comprende una serie de programas de acción especiales, que se han simplificado a fin de combinar los proyectos sobre el terreno con las actividades corrientes de programas de la FAO en las siguientes esferas: | UN | ويشمل اﻹطار البرنامجي للتعاون الدولي من أجل تنمية زراعية ريفية مستدامة، سلسلة من برامج العمل الخاصة التي يتم تبسيطها لتجمع بين المشاريع الميدانية واﻷنشطة البرنامجية العادية للفاو في المجالات التالية: |
Debía proponerse un sistema de presentación de informes simplificado con miras a aumentar las repercusiones de la utilización y aplicación de las mencionadas reglas y normas en los planos nacional e internacional. | UN | وينبغي اقتراح نظام مبسّط للابلاغ، بهدف زيادة أثر استخدام وتطبيق تلك المعايير والقواعد على الصعيدين الوطني والدولي. |
La experimentación con un procedimiento simplificado permite su puesta a prueba en una situación real para determinar si el nuevo procedimiento es eficaz. | UN | وبإخضاع الإجراء المبسّط لاختبار في ظروف حقيقية يتقرر ما إذا كان الإجراء الجديد فعالاً. |
En 2004 la Argentina aplicó un nuevo sistema tributario simplificado para las pequeñas empresas. | UN | وفي عام 2004، نفذت الأرجنتين نظاماً ضريبياً مبسطاً جديداً للأعمال التجارية الصغيرة. |
A partir de 2011, el programa simplificado será dirigido directamente desde la sede. | UN | وابتداء من عام 2011، ستتم إدارة البرنامج المبسَّط من المقر مباشرة. |
Las políticas y los procedimientos se han simplificado más y se han armonizado con los de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما أُدخل في السياسات والإجراءات قدر أكبر من التبسيط والانسجام مع سياسات وإجراءات وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
La intensificación de la labor relativa al suministro de recursos financieros requiere financiación previsible, nueva y adicional, a la que los países más vulnerables tengan un acceso simplificado y prioritario. | UN | والعمل المعزَّز بشأن توفير الأموال يتطلب تمويلاً جديداً وإضافياً ويمكن التنبؤ به، ويُتاح لأضعف البلدان الوصول إليه على نحو مبسَّط وعلى سبيل الأولوية. |
Sin embargo, la descripción que ha hecho el Presidente de la labor de la Corte, se ha simplificado algo. | UN | وقال إن وصف عمل المحكمة قد تم تبسيطه بشكل طفيف. |
Los periódicos se crean mediante un proceso de reconocimiento simplificado con arreglo a la Ley de información de 1990. | UN | وتُنشأ الصحف عن طريق عملية إعلان مبسّطة وفقاً لقانون الإعلام لسنة 1990. |