Lo que permite en realidad es el apareamiento simultáneo de numerosas especies. | UN | وهي تتيح في واقع الأمر التزاوج المتزامن بين عدة فصائل. |
La experiencia exitosa en materia de permisos negociables también señala la importancia del uso simultáneo de otros instrumentos. | UN | وتؤكد التجارب الناجحة للتصاريح القابلة للتداول أيضا أهمية الاستخدام المتزامن لﻷدوات اﻷخرى. |
En cuarto término, la experiencia del Grupo de Trabajo demuestra la dificultad por alcanzar un consenso simultáneo sobre todos los aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | رابعا، أظهرت خبرة الفريق العامل صعوبة التوصل إلى توافق آراء متزامن على كل جوانب إصلاح مجلس اﻷمن. |
Hasta 2000 -- es decir, más de un decenio después del comienzo de la transición -- no se registró un crecimiento simultáneo de las economías de los Estados miembros de la CEI. | UN | ولم يحدث نمو متزامن في كافة اقتصادات بلدان الرابطة إلا في عام 2000 ، أي بعد عقد ونيف من بداية المرحلة الانتقالية. |
La coincidencia de su ingreso simultáneo confirma la identidad democrática que caracteriza hoy a la comunidad internacional. | UN | وتصادف قبولهما في آن واحد يشهد على الهوية الديمقراطية التي يتسم بها المجتمع الدولي اليوم. |
Hoy están intentando tener un orgasmo simultáneo. | Open Subtitles | جلسة اليوم تتظمن العمل على الذروة المتزامنة |
La responsabilidad de solucionar esta crisis de enormes proporciones fue afrontada por el actual Gobierno mediante un proceso simultáneo. | UN | وقد اضطلعت الحكومة الحالية بالمسؤولية عن حل هذه اﻷزمة الضخمة عن طريق عمليات متزامنة. |
Estamos destruyendo este barco pirata con un ataque simultáneo de nuestra flota. | Open Subtitles | لقد دمرنا سفينة القراصنه .بالهجوم فى وقت واحد من الأسطول |
El 5 de abril las partes iniciaron el retiro simultáneo de fuerzas a las posiciones existentes el 23 de marzo. | UN | وفي ٥ نيسان/أبريل، بدأ الطرفان سحب القوات المتزامن إلى المواقع التي كانت موجودة في ٢٣ آذار/ مارس. |
Según las directrices de personal, queda excluido el pago simultáneo del subsidio mensual prolongado de evacuación y del componente de internado del subsidio de educación. | UN | وتمنع توجيهات شؤون الأفراد الدفع المتزامن للبدل وعنصر السكن الداخلي في منحة التعليم. |
Teniendo presente ese objetivo, hemos manifestado que los Estados Unidos podrían acceder al establecimiento simultáneo de órganos subsidiarios para examinar las cuestiones relativas al desarme nuclear y el espacio ultraterrestre con mandatos apropiados. | UN | وقلنا، ونحن نضع هذا الهدف نصب أعيننا، إن بإمكان الولايات المتحدة أن توافق على الإنشاء المتزامن لهيئات تابعة تناقش قضايا نزع السلاح والفضاء الخارجي في إطار تكليفات مناسبة. |
El tercer desafío es el logro simultáneo de la protección del medio ambiente y del desarrollo. | UN | والتحدي الثالث هو التحقيق المتزامن لحماية البيئة والتنمية. |
Hasta la fecha, han entrado en producción las etapas 2 y 3 del procesamiento simultáneo de las nóminas de sueldos, lo que ha permitido reducir considerablemente el tiempo de procesamiento. | UN | وحتى الآن، جرى إنتاج التجهيز المتزامن للمرحلتين 2 و 3 من كشوف المرتبات، مما أتاح الحد بصورة كبيرة من وقت التجهيز. |
:: Almacenamiento simultáneo de la información que pueda consultarse electrónicamente | UN | :: خزن متزامن للمعلومات القابلة للبحث الإلكتروني فيها |
:: Almacenamiento simultáneo de la información que pueda consultarse electrónicamente | UN | :: خزن متزامن للمعلومات القابلة للبحث الإلكتروني فيها |
Mantenimiento de la capacidad de despliegue simultáneo de aeronaves a 3 bases de operaciones provisionales en las regiones | UN | الحفاظ على القدرة على إرسال طائرات في وقت متزامن إلى 3 قواعد تشغيل مؤقت في المناطق |
Para un desarrollo sostenible, es preciso el logro simultáneo del desarrollo y la protección del medio ambiente. | UN | لكي تتحقق التنمية المستدامة، فإنه لا غنى عن تحقيق التنمية وحماية البيئة في آن واحد. |
La Comisión elegirá, en cooperación con los Estados miembros, una fecha para el depósito simultáneo de los instrumentos de ratificación o aprobación. | UN | وتقوم المفوضية، بالتعاون مع الدول الأعضاء، بترتيب موعد لإيداع صكوك التصديق أو الإقرار في آن واحد. |
36. En algunos casos, podrían presentarse cargos en las jurisdicciones federal y estatal contra el mismo acusado, pero el procesamiento consecutivo o simultáneo por la misma conducta constituiría una violación de la política federal. | UN | ٦٣- وفي بعض الحالات يمكن توجيه تهم اتحادية وتهم للولايات على السواء ضد نفس المدعى عليه، لكن الملاحقات القضائية المتعاقبة أو المتزامنة على نفس السلوك تشكل انتهاكا للسياسة الاتحادية. |
simultáneo 21 14 4. Reclamaciones por los derechos | UN | مطالبات عن العمل في أكثر مــن وظيفــة بصـورة متزامنة |
En las mismas reuniones, el Comité completó el proceso de establecer las regiones en las que se procedería al desarme simultáneo en aplicación del Acuerdo de Addis Abeba. | UN | وخلال الدورة نفسها، أنجزت اللجنة عملية رسم معالم المناطق التي ينبغي نزع سلاحها في وقت واحد تنفيذا لاتفاق أديس أبابا. |
El hecho de que todos los temas estén vinculados entre sí requerirá un progreso simultáneo en todos los frentes. | UN | وستتطلب حقيقة أن جميع المسائل مترابطة تقدما متزامنا على جميع الجبهات. |
La manzana y el alfa, simultáneo y divergente... | Open Subtitles | الوصل بين التفاحة و ألفا و التزامن و التباين |
Nota 3: Se supone que existen operaciones simultáneas cuando el fabricante de la computadora asegura en un manual o en un folleto de la computadora la existencia de un funcionamiento o de una ejecución en modo concurrente, paralelo o simultáneo. | UN | ملاحظة 3 يُفترض وجود عمليات متزامنة عندما تشير جهة صنع الحواسيب في دليل أو كتيّب استخدام الحاسوب إلى التشغيل أو التنفيذ المتواقت أو المتوازي أو المتزامن. |
El Grupo recomienda que cada lista actualizada o enmendada sea difundida de modo directo, inmediato y simultáneo, tan pronto como las enmiendas sean aprobadas por el Comité establecido en la resolución 1267 (1999). | UN | ويوصي الفريق بإبلاغ الدول بالقوائم المعدلة بشكل مباشر وفوري ومتزامن بمجرد موافقة اللجنة على التعديلات. |
30. El 16 de septiembre el Representante Especial expresó su grave preocupación por la desaparición de los manifestantes detenidos por fuerzas de seguridad y el descubrimiento simultáneo por observadores de los derechos humanos de un gran número de cadáveres en diversos sitios cercanos a la capital. | UN | 30- وفي يوم 16 أيلول/سبتمبر، أعرب الممثل الخاص عن بالغ قلقه إزاء اختفاء متظاهرين اعتقلتهم قوات الأمن وإزاء تزامن ذلك مع اكتشاف محققي حقوق الإنسان لعدد كبير من الجثث في مواقع مختلفة حول العاصمة. |