Sin embargo, continúa desarrollándose sin cesar el fomento de conflictos y persecuciones. | UN | ومع ذلك لا يزال إذكاء المنازعات والاضطهاد مستمرا بلا هوادة. |
Eritrea ha venido haciendo esto sin cesar durante el proceso de paz. | UN | وواصلت إريتريا القيام بهذه الأنشطة بلا هوادة طيلة عملية السلام. |
A pesar de que la guerra fría terminó, la acumulación de armamentos continúa sin cesar en diferentes partes del mundo. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا يزال حشد اﻷسلحة مستمرا دون هوادة في مختلف أنحاء العالـــم. |
Sin embargo, todavía nos queda mucho por hacer para consolidar nuestra posición y garantizar que se ponga fin a la explotación que continúa sin cesar. | UN | إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين علينا أن نعمله لتعزيز موقفنا وكفالة أن نضع نهاية للاستغلال المستمر دون هوادة. |
No obstante, es un hecho que el número de casos de tortura y detenciones aumenta sin cesar. | UN | ومع ذلك يلاحَظ أن عدد حالات التعذيب والاحتجاز يزداد دون توقف. |
Continúan sin cesar la represión brutal y la violaciones de los derechos humanos. | UN | واستمر القمع الوحشـــي وانتهاكـــات حقوق اﻹنسان بلا هوادة. |
Al contrario, los conflictos intraestatales e interestatales han continuado sin cesar en algunos países. | UN | وبدلا من ذلك، فإن الصراعــات فيمــا بيــن الــدول وداخلهــا استمرت بلا هوادة في بعض البلدان. |
Esta despreciable práctica prosigue sin cesar. | UN | ولا تزال هذه الممارسة الفاجعة مستمرة بلا هوادة. |
Las muertes debidas al SIDA alcanzaron una cifra récord de 2,6 millones y las nuevas infecciones con el VIH continúan sin cesar. | UN | وسجلت الوفيات بسبب الإيدز رقما قياسيا إذ بلغت 2.6 مليون وتتواصل الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بلا هوادة. |
Los asesinatos de palestinos siguen diariamente sin cesar y todos lo vemos en la televisión. | UN | فقتـْـل الفلسطينيين مستمـر دون هوادة وعلى أساس يومـي، ونشاهده جميعا على شاشات التلفزيون. |
Es lamentable que se hable de levantar las sanciones cuando la agresión serbia continúa sin cesar. | UN | ومما يؤسف له أن يجري هذا الكلام عن رفع الجزاءات في الوقت الذي يستمر فيه العدوان الصربي دون هوادة. |
La lluvia incesante de ataques con cohetes, artillería y bombardeos aéreos continúa sin cesar. | UN | وما زال الوابل المتواصل من هجمات الصواريخ وقصف القنابل والقصف الجوي مستمرا دون هوادة. |
En contravención del derecho internacional, la construcción del muro de separación ha proseguido sin cesar y los asentamientos y las carreteras de circunvalación han seguido ampliándose. | UN | وفي انتهاك للقانون الدولي، مضى العمل في تشييد جدار الفصل بلا هوادة واتسعت المستوطنات والطرق الالتفافية من دون توقف. |
No tenemos esa aversión a copiar lo de otras personas, porque lo hacemos sin cesar. | TED | ليس لدينا نفور كهذا نحو نسخ ما لدى أشخاص آخرين، لأننا نفعل ذلك دون توقف. |
Como depositarios del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares han violado sus obligaciones conforme al Tratado y han aumentado sin cesar su amenaza nuclear contra un Estado no nuclear. | UN | إذ أنها انتهكت، وهي وديعة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التزاماتها بموجب المعاهدة، وزادت دون انقطاع من التهديد النووي للدول غير الحائزة على أسلحة نووية. |
La repatriación voluntaria de lao cobró impulso en 1989; desde entonces, los retornos han aumentado sin cesar. | UN | وقد بدأت حركة العودة الطوعية إلى لاو تشتد في عام ٩٨٩١؛ وظلت تزداد بصورة مطردة منذ ذلك التاريخ. |
Continuaremos trabajando sin cesar con las partes de la región, como parte del Cuarteto del Oriente Medio, para lograr ese objetivo. | UN | وسوف نواصل العمل بلا كلل مع الأطراف الإقليمية، ضمن المجموعة الرباعية للشرق الأوسط، من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Afirmó que Djilali Hanafi tiritaba visiblemente y vomitaba sin cesar después de la sesión de tortura que acababa de sufrir. | UN | وقال إن جيلالي حنفي كان يرتجف بشكل واضح ويتقيأ بدون انقطاع بعد جلسة التعذيب الذي تعرض له. |
Las personas buscan sin cesar tus vulnerabilidades. | Open Subtitles | سيسعى الناس بلا توقف عن العثور على نقاط ضعفك |
Trabajamos sin cesar para realizar nuevas transferencias mientras las fuerzas de seguridad y los gobiernos provinciales iraquíes desarrollan su capacidad para asumir esa responsabilidad. | UN | ونعمل بشكل مطرد على تحقيق مزيد من عمليات النقل مع بناء قوات الأمن العراقية وحكومات المحافظات العراقية قدرتها على النهوض بتلك المسؤولية. |
Innumerables voces claman sin cesar y sostienen que el Japón no puede ser miembro permanente del Consejo de Seguridad hasta que no se resuelvan los citados problemas. | UN | ثمة أصوات تجأر بلا انقطاع مطالبة بألا يسمح لليابان أبدا بأن تصبح عضوا دائما في مجلس اﻷمن ما لم تقم بتسوية هذه المشاكل. |
Sin embargo, lamentablemente han continuado sin cesar las injerencias y las provocaciones irresponsables de los Estados Unidos, que recuerdan la arrogante actitud colonialista de tiempos pasados. | UN | ولكن لﻷسف، واصلت الولايات المتحدة دون كلل التدخل فيما لا يعنيها وإثارة المشاكل بغير اكتراث بالعواقب، لتعيد إلى اﻷذهان سلوك الاستعمار المتعجرف في الماضي. |
Así pues celebramos los loables esfuerzos efectuados por estas Potencias nucleares y naturalmente las alentamos a que los prosigan sin cesar. | UN | ونحن نحيي بالتالي الجهود المحمودة التي بذلتها تلك الدول النووية ونشجعها بالطبع على مواصلة تلك الجهود بدون كلل. |
El número de los presos aumenta sin cesar y las condiciones de encarcelamiento siguen siendo muy preocupantes. | UN | فعدد المحتجزين لا يكف عن التزايد ولا تزال ظروف الاحتجاز تثير القلق الشديد. |