La falta de un debate sustantivo significaba que a veces se rechazaban sugerencias sin dar ninguna explicación. | UN | وغياب المناقشة الفنية يعني أنه يتم أحيانا رفض المقترحات دون تقديم أي مبرر. |
La falta de un debate sustantivo significaba que a veces se rechazaban sugerencias sin dar ninguna explicación. | UN | وغياب المناقشة الفنية يعني أنه يتم أحيانا رفض المقترحات دون تقديم أي مبرر. |
La falta de un debate sustantivo significaba que a veces se rechazaban sugerencias sin dar ninguna explicación. | UN | وغياب المناقشة الفنية يعني أنه يتم أحيانا رفض المقترحات دون تقديم أي مبرر. |
Se señala a la atención del Comité el hecho de que la Junta de Apelación de Extranjería no consideró creíble el relato del autor a este respecto sin dar motivos para ello. | UN | وتوجه انتباه اللجنة إلى أن مجلس طعون الأجانب قد اعتبر أقوال صاحب البلاغ في هذا الصدد غير معقولة دون إبداء أي سبب لذلك. |
También podría estudiarse la posibilidad de arreglos para establecer vínculos especiales con Belgrado, sin dar a Belgrado competencia alguna en dichas comunidades. | UN | ويمكن النظر أيضا في إنشاء ترتيبات لإقامة علاقات خاصة مع بلغراد، دون إعطاء بلغراد أية سلطات على هذه الطوائف. |
Por otra parte, la mayoría de los Estados subrayaron que ofrecían a las víctimas posibilidades de empleo, educación y capacitación, pero sin dar más pormenores. | UN | وأكدت معظم الدول أنها أتاحت فرصا للعمل والدراسة والتدريب للضحايا لكن من دون أن تقدم أية تفاصيل إضافية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores tomó nota de las propuestas sin dar una respuesta inmediata acerca de la fecha propuesta para la visita de mi enviado. | UN | وأحاطت وزارة الخارجية علماً بالمقترحات بدون تقديم رد فوري يتعلق بالتاريخ المقترح لزيارة مبعوثي. |
En la práctica, el proyecto permite que el Estado se oponga al juicio ante la Corte sin dar esa garantía. | UN | وفي الممارسة العملية، يتيح المشروع للدولة أن تعارض محاكمة المتهم أمام المحكمة، دون أن يقدم أية ضمانة من هذا النوع. |
56. Se observó que el texto reformulado de la disposición requería que la parte requirente “demuestre” que era necesario actuar sin dar aviso a la otra parte. | UN | 56- لوحظ أن هذا الحكم، بصيغته المنقحة، يقتضي أن " يبين " الطرف الطالب أن من الضروري السير في الاجراء دون تقديم إشعار. |
Muchos reclamantes que pedían una indemnización por pérdida de dinero en efectivo intentaron basarse en deposiciones de terceros relacionados con ellos, sin dar más pruebas en apoyo de esas reclamaciones. | UN | وحاول العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر المبالغ النقدية الاعتماد على شهادات من جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم أدلة أخرى تدعم مطالباتهم. |
Muchos reclamantes que pedían una indemnización por pérdida de dinero en efectivo intentaron basarse en deposiciones de terceros relacionados con ellos, sin dar más pruebas en apoyo de esas reclamaciones. | UN | وحاول العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر المبالغ النقدية الاعتماد على شهادات من جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم أدلة أخرى تدعم مطالباتهم. |
Recuerda también que las condiciones de detención en Túnez son inhumanas y degradantes, sin dar más detalles. | UN | وهو يذكِّر أيضاً بأن ظروف الاحتجاز في تونس لا إنسانية ومهينة، دون تقديم مزيد من التفصيل. |
Recuerda también que las condiciones de detención en Túnez son inhumanas y degradantes, sin dar más detalles. | UN | وهو يذكِّر أيضاً بأن ظروف الاحتجاز في تونس لا إنسانية ومهينة، دون تقديم مزيد من التفصيل. |
El Comité observa que el autor reitera simplemente que ha presentado varias denuncias a las autoridades militares y de policía, sin dar ningún otro detalle. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ اكتفى بالتأكيد مجدداً أنه تقدم بشكاوى عديدة إلى سلطات الشرطة والجيش، دون تقديم أية تفاصيل أخرى. |
El Ministro del Interior podrá incluir en la licencia las condiciones que considere oportunas, y podrá denegar la concesión de ésta o suspenderla una vez concedida sin dar explicaciones. | UN | ولوزير الداخلية أن يُضمن الرخصة أي شروط يراها مناسبة وله أن يرفض منحها ويجوز له سحبها بعد منحها دون إبداء الأسباب. |
El Tribunal desestimó su queja sin dar razones. | UN | وقد رفضت المحكمة ادعاءه دون إبداء أية أسباب. |
Por último, afirma que fue golpeado por guardianes de la cárcel de Fresnes, sin dar mayores detalles. | UN | ويدﱠعي، أخيراً، أنه قد تعرض للضرب على أيدي مأموري السجن في فرِزن، دون إعطاء أية تفاصيل أخرى. |
La autora afirma, sin dar más detalles, que la sentencia de pena de muerte contra su marido fue dictada en violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ، دون أن تقدم مزيداً من التفاصيل، أن صدور حكم الإعدام على زوجها انتهاكٌ للمادة 6 من العهد. |
Por último, no puedo concluir sin dar las gracias a la secretaría de la Sexta Comisión por la amable atención que nos ha brindado en todo momento. | UN | ولا يسعني أن أختتم بياني بدون تقديم الشكر إلى أعضاء أمانة اللجنة السادسة، الذين لم تخذلنا أبدا عنايتهم الكريمة. |
sin dar más detalles, el autor afirma que fue objeto de malos tratos físicos en un cuartel de policía de Colombo. | UN | ويدّعي أنه تعرض للاعتداء البدني في إحدى مخافر الشرطة في كولومبو، دون أن يقدم مزيداً من التفاصيل. |
Ambas leyes permiten que en los procedimientos administrativos y judiciales se utilicen pruebas secretas sin dar ninguna oportunidad a los abogados defensores para refutarlas. | UN | ويجيز القانونان استخدام أدلة سرية في اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية دون إتاحة أي إمكانية لمحامي الدفاع لدحض هذه اﻷدلة. |
Su hijo confesó que había asesinado al Sr. Sayfutdinov, sin dar ningún detalle sobre la secuencia de los hechos. | UN | واعترف ابنها بقتل السيد سايفوتدينوف، دون أن يعطي أي تفاصيل عن تسلسل الأحداث. |
Psicoanálisis, entonces deja pasar los años sin dar incluso el más elemental esquema de sus procedimientos clínicos? | Open Subtitles | إنها طريقه تحليل نفسي . ثم جعل السنوات تمر بدون إعطاء حتى أبسط الخطوط العريضه لخطوات العلاج السريري |
No quisiera terminar sin dar las gracias a todos los miembros del Consejo por la hospitalidad con que me han acogido y por el apoyo inquebrantable que me han demostrado durante mis años de servicio. | UN | وأود ألا أنهيها بدون توجيه الشكر إلى جميع أعضاء المجلس على استضافتهم لي ودعمهم الثابت خلال سنوات عملي. |
Sólo el Afganistán comunicó la inexistencia de un requisito de esa índole, sin dar más detalles. | UN | وكانت أفغانستان هي الوحيدة التي أبلغت عن عدم وجود إلزام من هذا القبيل، دون أن تقدّم مزيداً من التفاصيل. |
En el caso del primer autor, la administración del distrito de Euskirchen le negó una licencia comercial por ser cienciologista y en consecuencia " no fiable " , al paso que su banco canceló su cuenta comercial sin dar razones. | UN | فقد رفضت إدارة مقاطعة أوسكيرشن منح الطرف الأول في البلاغ رخصة تجارية لأنه عضو في السينتولوجيا، وبالتالي " غير جدير بالثقة " ، بينما ألغى مصرفه حسابه التجاري دون بيان الأسباب. |
Algunas de las cuestiones que allí se tratan actualmente son objeto de un procedimiento disciplinario o judicial, por lo cual sólo se ha indicado el fondo de la cuestión, sin dar nombres, a fin de proteger los derechos de los interesados. | UN | ونظرا ﻷن بعض القضايا الواردة فيه تخضع حاليا ﻹجراءات إما تأديبية أو قانونية، لم يتضمن التقرير سوى ذكر للموضوع بصفة عامة، وتجنب إعطاء تفاصيله دون ذكر لﻷسماء بغية حماية حقوق اﻷشخاص المعنيين. |
En este tipo de transacción, una entidad recibe un valor de otra entidad sin dar a cambio directamente un valor más o menos igual o entrega a otra entidad un valor sin recibir a cambio de manera directa un valor aproximadamente igual. | UN | ففي صفقة غير تبادلية، إما يتلقى كيان ما قيمة من كيان آخر دون أن يعطيه في المقابل وعلى الفور قيمة مكافئة على وجه التقريب، أو يعطي كيانا آخر قيمة دون أن يتلقى منه في المقابل وعلى الفور قيمة مكافئة على وجه التقريب. |
En cambio la letra e), " Observando " refleja una exigencia imperiosa: no se podrá lograr una protección eficaz y efectiva de los derechos humanos sin dar a las personas que alegan ser víctimas de violaciones un poder de acción directo. | UN | وعلى عكس ذلك فإن عبارة " وإذ تلاحظ " في الفقرة )ﻫ( تعكس شرطاً ملحاً: إن الحماية الفعالة والفعلية لحقوق اﻹنسان لا يمكن أن تتحقق دون منح اﻷفراد الذين يدعون بأنهم ضحايا لانتهاكها بإمكانية التصرف مباشرة. |