ويكيبيديا

    "sin injerencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دون تدخل
        
    • دون أي تدخل
        
    • بدون تدخل
        
    • دون التدخل
        
    • دون مضايقة
        
    • وبدون أي تدخل
        
    • دون تدخُّل
        
    • بمنآى عن
        
    • وبلا تدخل
        
    • دون أي تدخّل
        
    • دون تدخﻻت
        
    • بدون أي تدخل
        
    • بدون تدخُّل
        
    • ودون تدخل جهات
        
    Estos últimos tienen libertad para llevar a cabo sus actividades sin injerencias. UN وتتمتع نقابات العمال بحرية التصرف والاضطلاع بأنشطتها دون تدخل خارجي.
    Parte integrante de su derecho a la libre determinación era el derecho a determinar la propia identidad sin injerencias externas. UN وقالوا إن جزءاً أصليا من حقهم في تقرير المصير يتمثل في الحق في تحديد من هم دون تدخل خارجي.
    Cuarto, África requiere recursos financieros adicionales sin injerencias y sin condicionamientos. UN رابعا، تحتاج أفريقيا إلى موارد مالية إضافية دون تدخل ودون مشروطيات.
    Se afirma además que el derecho del autor a la intimidad incluye la posibilidad de vivir en esta comunidad sin injerencias arbitrarias o ilegales. UN كما يجادل صاحب الرسالة بأن حقه في الخصوصية يشمل تمكنه من أن يعيش في نطاق ذلك المجتمع دون أي تدخل تعسفي أو غير قانوني.
    Esa vigilancia podría ejercerse sin injerencias innecesarias en las reservas para fines militares aún existentes. UN ويمكن إجراء هذا الرصد بدون تدخل لا موجب له فيما يتعلق بالمخزونات العسكرية المتبقية.
    El Comité Especial se encarga de prestar asistencia a la población de los territorios no autónomos para que pueda determinar su futuro político sin injerencias externas. UN ويتمثل دور اللجنة الخاصة في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي.
    Los investigadores de la CIIINU también pudieron interrogar sin injerencias a un testigo sirio en la República Árabe Siria. UN كما تمكن محققو اللجنة من إجراء مقابلة مع شاهد سوري في الجمهورية العربية السورية دون تدخل السلطات.
    Su aspecto interno está representado por el derecho de todos los pueblos a proveer a su desarrollo económico, social y cultural sin injerencias externas. UN فالبعد الداخلي هو حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي دون تدخل خارجي.
    Además, la estricta separación entre los poderes permite que el Poder Judicial ejerza sus funciones sin injerencias políticas. UN وعلاوة على هذا، فإن الفصل القاطع بين السلطات يكفل ممارسة السلطة القضائية لوظائفها دون تدخل سياسي.
    Los propios libaneses deben decidir acerca de los asuntos de su país sin injerencias ni influencia de ningún tipo. UN ولا بد من أن يقر اللبنانيون بأنفسهم شؤون بلادهم دون تدخل أو تأثير من أي جهة كانت.
    Cada país tiene derecho a elegir su propio sistema social y su forma de desarrollo, conforme a sus circunstancias nacionales, sin injerencias de ningún otro país. UN ولكل بلد الحق في أن يختار، وفقا لظروفه الوطنية، نظامه الاجتماعي وطريقته لتحقيق التنمية دون تدخل أي بلد آخر.
    El Código del Trabajo permite a los sindicatos y otras organizaciones laborales organizarse y celebrar convenios colectivos sin injerencias. UN ويجيز قانون العمل لنقابات العمال وغيرها من منظمات العمل التنظيم والمفاوضة الجماعية دون تدخل.
    Pidió que se hiciera un verdadero esfuerzo de reconciliación y exhortó a ambas comunidades a trabajar para resolver el problema sin injerencias externas. UN ودعت إلى بذل جهود حقيقية للمصالحة. ودعت الطائفتين إلى العمل معاً لتسوية المشاكل القائمة دون تدخل خارجي.
    Las entrevistas se realizan en habitaciones separadas, sin injerencias ni perturbaciones. UN وتُجرى الاستجوابات في غرف منفصلة دون تدخل أو إزعاج.
    El diálogo nacional debía tener lugar sin injerencias del extranjero. UN ولا بد أن يجري الحوار الوطني دون تدخل من الخارج.
    Correspondía al pueblo sirio determinar su propio futuro, sin injerencias extranjeras. UN فالأمر يعود للشعب السوري لتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي.
    Todos los países tienen derecho a elegir su propio sistema social y modalidad de desarrollo teniendo en cuenta su situación nacional, sin injerencias de ningún tipo por parte de otro país. UN فلجميع البلدان الحق في اختيار نظامها الاجتماعي ونموذجها الإنمائي على ضوء حالتها الوطنية، دون أي تدخل من أي بلد آخر.
    Únicamente gracias a que las colonias ahora no permitirían a las Potencias coloniales hacer lo que hacían anteriormente, Gibraltar puede administrar en forma autónoma sus asuntos sin injerencias. UN وإن جبل طارق قادر على إدارة شؤونه دون أي تدخل لمجرد أن المستعمرات لم تسمح للسلطات المستعمرة بمواصلة ما كانت تقوم به.
    Con la ayuda y el apoyo del Consejo de Seguridad, muchos conflictos se podrían resolver sin injerencias graves en los asuntos internos de Estados soberanos. UN فبفضل مساعدات هذه النظم، ودعم مجلس الأمن، يمكن إنهاء العديد من الصراعات بدون تدخل كبير في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Por consiguiente, un problema importante y delicado es la forma en que las Naciones Unidas pueden ayudar a los países menos adelantados a establecer instituciones gubernamentales y políticas que les permitan integrarse en la economía globalizada para el desarrollo, sin injerencias excesivas en sus asuntos internos. UN وبالتالي، هناك مشكلة عاجلة ودقيقة هي معرفة الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة مساعدة أقل البلدان نموا في بناء المؤسسات الحكومية والسياسية التي تمكنها من الانضمام الى الاقتصاد المعولم من أجل التنمية، دون التدخل بشكل صارخ في شؤونها الداخلية.
    111. El artículo 22 de la Constitución garantiza la libertad de opinión sin injerencias. UN ١١١- تكفل المادة ٢٢ من الدستور الحرية في اعتناق آراء دون مضايقة.
    Muchos gobiernos hicieron notar que debía reconocerse el derecho soberano de cada Estado a determinar sus políticas y programas nacionales, de conformidad con sus propias prioridades y sin injerencias externas. UN وأبرزت حكومات كثيرة أنه يجب أن يكون هناك اعتراف بالحق السيادي لكل دولة في تقرير سياساتها وبرامجها الوطنية، طبقا ﻷولوياتها الذاتية وبدون أي تدخل خارجي.
    En este contexto, el Grupo de Trabajo presta particular atención a la posibilidad de comunicarse, en privado y sin injerencias, con el abogado defensor. UN ويولي الفريق العامل اهتماماً خاصاً، في هذا السياق، لإمكانية الاتصال بمحامي الدفاع على نحو يراعي الخصوصية دون تدخُّل.
    Su carácter neutral permite a las Naciones Unidas desarrollar relaciones especiales de confianza con los países y sus pueblos y ayudar a crear capacidad a largo plazo y estable sin injerencias políticas o ventajas económicas y otras consideraciones. UN وتسمح الطبيعة المحايدة لﻷمم المتحدة بتطوير علاقات خاصة تقوم على الثقة مع البلدان وشعوبها وتقديم مساعدات طويلة اﻷجل وثابتة لبناء القدرات بمنآى عن المزايا السياسية أو الاقتصادية القصيرة اﻷجل أو غير ذلك من الاعتبارات.
    Por eso es importante que la evaluación y la alerta temprana tengan lugar en forma imparcial, prudente y profesional, sin injerencias política ni dobles raseros. UN ولذلك، فإنه من المهم أن يُضطلع بأعمال الإنذار المبكّر بطريقة تتسم بالنزاهة والحصافة والاقتدار المهني، وبلا تدخل سياسي أو ازدواجية في المعايير.
    Los tribunales ejercen su autoridad judicial de manera independiente, sin injerencias de cualquier órgano administrativo, organización o persona física. UN وتمارس المحاكم سلطاتها القضائية بصفة مستقلة دون أي تدخّل من أي جهاز إداري أو منظمة أو فرد.
    Las autoridades competentes tomarán las medidas eficaces y adecuadas necesarias para garantizar la seguridad y protección apropiadas de las personas mencionadas en este Acuerdo, lo que es indispensable para que el Tribunal pueda funcionar en debida forma sin injerencias de ningún tipo. UN تتخذ السلطات المختصة الاجراءات الفعالة والكافية التي تلزم لكفالة توفير القدر المناسب من اﻷمن والسلامة والحماية لﻷشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق، والتي لا غنى عنها لسلامة سير أعمال المحكمة بدون أي تدخل من أي نوع.
    Las Bahamas siempre consideraron y siguen considerando la pena de muerte como una cuestión jurídica que deben decidir individualmente los Estados, sin injerencias, de conformidad con el derecho internacional. UN وإن جزر البهاما كانت دائماً وما زالت تعتَبِر عقوبة الإعدام مسألة قانونية تبت فيها كل دولة بمفردها بدون تدخُّل ووفقاً للقانون الدولي.
    Igual que en oportunidades anteriores, el Gobierno de Panamá desea dejar constancia de que juzga que los propósitos y principios de las Naciones Unidas deben aplicarse a la situación de Taiwán, en tanto el pueblo chino logre resolver sus diferencias mediante el diálogo y la negociación sin injerencias externas de ninguna índole. UN وتود حكومة بنما، كما فعلت في مناسبات سابقة، تسجيل ما تعتقده من أن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها ينبغي أن تنطبق على حالة تايوان، حتى يتمكن الشعب الصيني من تسوية خلافاته عن طريق الحوار والتفاوض ودون تدخل جهات خارجية مهما كان نوعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد