En la actualidad, más de 1.125 nacionales de Lao miembros del personal están desempeñando sus funciones sin la asistencia de expertos extranjeros. | UN | فأصبح لدينا الآن أكثر من 125 1 موظفا من أبناء لاو يضطلعون بواجباتهم دون مساعدة من أي خبراء أجانب. |
Sin embargo, no podemos perseguir estas metas sin la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا متابعــة هذه اﻷهداف دون مساعدة المجتمـــع الدولـــي. |
Quiero recalcar una vez más que Ucrania no está en condiciones de hacer frente a las onerosas consecuencias del accidente sin la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وأود مرة أخرى أن أؤكد أن أوكرانيا ليس بوسعها أن تتصدى للنتائج الفادحة لذلك الحادث دون مساعدة المجتمع الدولي. |
Actualmente, la mujer puede firmar títulos de propiedad y documentos sin la asistencia de su esposo, como se prescribía anteriormente. | UN | وأصبح باستطاعة النساء اﻵن إبرام عقود الملكية والوثائق بدون مساعدة من أزواجهن كما كان الحال من قبل. |
El proceso se siguió en español, idioma que Ucan Nah no comprende, sin la asistencia de intérprete. | UN | ثم إن سير الدعوى استمر باللغة الإسبانية، وهي لغة لا تفهمها، دون الاستعانة بمترجم شفوي. |
Tal proyecto no es viable sin la asistencia financiera de las organizaciones internacionales. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا المشروع دون المساعدة المالية من المنظمات الدولية. |
sin la asistencia de la comunidad internacional, Zambia sólo puede alcanzar ahora uno de esos objetivos. | UN | وأضاف أنه بدون المساعدة من المجتمع الدولي فإن زامبيا قد لا تحقق إلا هدفا واحدا من هذه الأهداف. |
En la actualidad muchos funcionarios pasan por todo el proceso de apelación sin la asistencia efectiva de un abogado debido a que la Organización dispone de muy pocos. | UN | ويسير عدد كبير حاليا من الموظفين بعملية الطعون دون مساعدة فعالة من محام بسبب وجود عدد ضئيل منهم على الصعيد الداخلي. |
A pesar de esos esfuerzos, Zambia no habría podido lograr los objetivos del Nuevo Programa sin la asistencia continuada de la comunidad internacional. | UN | ورغم هذه الجهود لم تتمكن زامبيا من تحقيق أهداف البرنــامج الجديــد دون مساعدة مســتمرة مـن جانــب المجتمع الــدولي. |
sin la asistencia dirigida de la comunidad internacional, nos resultaría sumamente difícil presentar a la Comisión la información requerida. | UN | ومن دون مساعدة محددة من مجتمع المانحين، سنجد تقديم المذكرة إلى اللجنة صعباً للغاية. |
Tales logros no habrían sido posibles sin la asistencia de las Naciones Unidas ni el apoyo y la dirección proporcionados personalmente por Vuestra Excelencia. | UN | وهذه الإنجازات كان من المستحيل تحقيقها، مع ذلك، دون مساعدة من الأمم المتحدة ودون دعمكم الشخصي وقيادتكم. |
Como sus recursos humanos y económicos son limitados, el país no está en condiciones de emprender nuevas iniciativas sin la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ونظرا إلى شحة موارده البشرية والمالية، ليس بإمكان البلد الشروع في مبادرات جديدة دون مساعدة المجتمع الدولي. |
De hecho, es difícil imaginar cómo los palestinos podrían sobrevivir sin la asistencia de organismos como el OOPS. | UN | والحق أنّ من الصعب أن يتصور المرء كيف يمكن للفلسطينيين مجرد البقاء دون مساعدة هيئات مثل الأونروا. |
Los países con economías en transición no pueden conseguir una transformación social y económica positiva sin la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن تحقيق التحول الاقتصادي والاجتماعي الناجح للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بدون مساعدة من المجتمع الدولي. |
Sólo los gobiernos nacionales pueden fijar las metas, pero no pueden lograr el éxito sin la asistencia de la comunidad internacional. | UN | إن بوسع الحكومات الوطنية وحدها أن تحدد اﻷهداف ولكنها لا يمكن أن تنجح بدون مساعدة المجتمع الدولي. |
Es obvio, no obstante, que los objetivos de la NEPAD no pueden realizarse sin la asistencia de los asociados internacionales. | UN | لكن من الواضح أن أهداف المبادرة لا يمكن تحقيقها بدون مساعدة الشركاء الدوليين. |
En el juicio, el Dr. Son rechazó la defensa preparada por los abogados Tran Lam y Dam Van Hieu y ejerció la defensa sin la asistencia de letrado. | UN | ولم يُسمح، سواءً لدبلوماسيين أجانب أو لصحفيين، بدخول المحكمة، وأثناء المحاكمة، رفض الدكتور سون الدفاع الذي أعده محاميّاه، ودافع عن نفسه دون الاستعانة بمستشار قانوني. |
sin la asistencia internacional cuyo suministro dependía de las reformas económicas, el Gobierno ha mantenido la solvencia por medio de una estricta política económica y fiscal. | UN | وقد ظلت الحكومة، دون المساعدة الدولية التي تشترط إجراء إصلاحات اقتصادية، في حالة مـن اﻹعسـار مـن جـراء قسـوة اﻷوضـاع الاقتصاديـة والمحافظـة الماليـة. |
En otras palabras, los países en desarrollo y otros países no serán incapaces de ejercer su responsabilidad de desarrollo social sin la asistencia técnica y otras formas de ayuda prestadas a través de la cooperación internacional. | UN | وبعبارة أخرى، سيتعذر على البلدان النامية وغيرها من البلدان الاضطلاع بمسؤوليتها عن التنمية الاجتماعية بدون المساعدة التقنية وغيرها من أشكال العون المقدمة من خلال التعاون الدولي. |
En Kosovo, los casos políticos son investigados por los servicios de seguridad, sin la asistencia de abogado defensor alguno cuando el detenido es interrogado por tales servicios. | UN | ودوائر اﻷمن في كوسوفو هي التي تحقق في القضايا السياسية من دون حضور محام أثناء استجواب الشخص المحتجز. |
sin la asistencia social, este coeficiente ascendería al 19,2%. | UN | وبدون مساعدة اجتماعية، تصل النسبة إلى 19.2 في المائة. |
El Sr. KHEIR (Sudán) dice que la cuestión del respeto de los derechos humanos, y en particular de los derechos civiles y políticos, es inseparable de la paz y el desarrollo, esferas en las que el Sudán afronta grandes dificultades que no podrá superar sin la asistencia de la comunidad internacional. | UN | 45- السيد خير (السودان) شدد على أن مسألة احترام حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق المدنية والسياسية، لا يمكن فصلها عن مسألة السلام والتنمية. وأضاف أنه بالنسبة إلى المسألة الأخيرة يصطدم السودان بصعوبات بالغة الأهمية لا يمكنه التغلب عليها بدون مساندة المجتمع الدولي. |
Algunos Estados importantes no los han ratificado, y muchos países en desarrollo carecen de medios para aplicarlos sin la asistencia y la cooperación internacionales. | UN | فلم يصدق عليها عدد من الدول الكبرى، ويفتقر عدد من البلدان النامية إلى الوسائل اللازمة لتطبيقها دون الحصول على مساعدة دولية على تعاون دولي. |
41. Normalmente todos los tribunales entienden en materia civil sin la asistencia de jurado. | UN | 41- كل المحاكم تستمع في العادة إلى القضايا المدنية من دون معاونة هيئة محلفين. |
No podemos dejar de tomar conciencia de que, sin la asistencia moral, política, financiera y económica de la comunidad internacional, este problema cardinal resulta virtualmente imposible de solucionar. | UN | ولا يفوتنا إدراك أن هذه المشكلة الرئيسية سوف تستعصي بالفعل على الحل بدون تقديم مساعـــدة أدبية وسياسية ومالية واقتصادية من قبل المجتمع الدولي. |
La cobertura de la atención prenatal es sólo del 35%, y la proporción de madres que dan a luz en instituciones es sólo del 18%, de modo que la mayoría de las mujeres dan a luz en sus hogares sin la asistencia de personal capacitado. | UN | وقالت إن تغطية الرعاية قبل الولادة لا تصل إلا إلى 35 في المائة، وهي تبلغ 18 في المائة فقط بالنسبة للأمهات اللائي يلدن في المؤسسات، ومن ثم، فإن غالبية النساء تقوم بالولادة في المنزل ودون مساعدة مدرّبة. |