Vivimos en un mundo en que nadie puede obrar por sí solo, sin la ayuda de otros, por grande o poderoso que pueda ser. | UN | ونحن نعيش في عالم لا يستطيع أحد فيه مهما بلغ من الحجم والقوة أن يحيا بمفرده، دون مساعدة من الآخرين. |
Desde 2008, la ONG local ha trabajado sin la ayuda de la organización. | UN | ومنذ عام 2008، عملت المنظمة غير الحكومية المحلية دون مساعدة المنظمة. |
Nos percatamos que ni la persona ni la sociedad colectiva pueden lograr su pleno potencial sin la ayuda de Dios Todopoderoso. | UN | ونـــدرك أنــــه لا يمكــن للفرد ولا للمجتمع أن يحققا إمكاناتهما التامة دون مساعدة الله جل جلاله. |
No habría podido ganar sin la ayuda de mis magníficos instructores y mis excelentes cadetes. | Open Subtitles | لم أكن أستطيع الفوز بدون مساعدة العديد من المدربين الرائعين و طلابي المتميزين |
Y no podemos hacer que otras personas sin la ayuda del Defensor del Norte. | Open Subtitles | ولا يمكننا الحصول على المزيد من الرجال بدون مساعدة من حارس الشمال |
Ese éxito no habría sido posible sin la ayuda de la Asamblea General, y la Corte agradece el apoyo que le prestó en el pasado. | UN | وقصة نجاحنا، ما كانت ممكنة لولا مساعدة الجمعية العامة، والمحكمة شاكرة لما قدمته الجمعية من دعم لها في الماضي. |
Los tokelauanos tenían que arreglar las cosas por sí mismos, pero no sin la ayuda de Nueva Zelandia. | UN | ويتعين على التوكيلاويين أن يتكلوا على أنفسهم ولكن ليس دون مساعدة من نيوزيلندا. |
Con frecuencia, tienen que encargarse de cuidar a los hijos sin la ayuda del padre de éstos. | UN | وكثيرا ما يتركن لتولي العناية باﻷطفال دون مساعدة من اﻷب. |
Esto no siempre es así porque esos países sean demasiado pobres y no puedan promover el desarrollo sostenible sin la ayuda externa. | UN | والسبب في ذلك لا يعود دائما إلى أن هذه البلدان هي من الفقر بحيث لا يمكنها تعزيز التنمية المستدامة دون مساعدة من الخارج. |
Casi ninguna empresa agrícola podría sobrevivir sin la ayuda de las mujeres. | UN | ومن الصعب أن تستمر أية مشاريع تجارية زراعية تقريبا دون مساعدة المرأة. |
Este ambicioso programa de remoción de minas cuyas dimensiones sobrepasan las fronteras de nuestro país no puede llevarse a cabo sin la ayuda de aliados y amigos. | UN | ولا يمكن تنفيذ برنامج إزالة اﻷلغام الطموح هذا والتي تتجاوز أبعاده حدود بلدنا، دون مساعدة من شركائنا وأصدقائنا. |
Así pues, un gran porcentaje de mujeres tienen que satisfacer las necesidades tanto de sus hijos como de sus familiares de edad sin la ayuda de un compañero. | UN | ولذلك، فإن عددا كبيرا من النساء عليهن أن يلبين احتياجات الأطفال والمسنين من ذوي القربـى دون مساعدة شريك ذكر. |
Sin embargo, todo esto es impensable sin la ayuda de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن التفكير في أي من هذه الإجراءات دون مساعدة من جانب المجتمع الدولي. |
Es evidente, pues, que casi ningún establecimiento agrícola podría sobrevivir sin la ayuda de las mujeres. | UN | ومن الواضح أن ذلك يجعل تقريبا أي عمل زراعي يمكن أن يبقى دون مساعدة المرأة. |
Pero no se habría conseguido el texto del tratado sin la ayuda de otras muchas personas. | UN | غير أن نص المعاهدة، ما كان يمكن أن يوضع بدون مساعدة الكثيرين. |
Es también el caso del político que, en su propio interés o en el de su partido, intenta sofocar un escándalo financiero, pero no puede hacerlo sin la ayuda de otras personas, cuya acción u omisión comprará. | UN | ويسري هذا أيضاً على رجل السياسة الذي يحاول، لمصلحته الشخصية أو لمصلحة حزبه، ستر فضيحة مالية لكنه لا يستطيع أن يفعل ذلك بدون مساعدة أشخاص آخرين يقوم بشراء معاونتهم أو سكوتهم. |
Es también el caso del político que, en su propio interés o en el de su partido, intenta sofocar un escándalo financiero, pero no puede hacerlo sin la ayuda de otras personas, cuya acción u omisión comprará. | UN | ويصدق هذا أيضاً على رجل السياسة الذي يحاول، لمصلحته الشخصية أو لمصلحة حزبه، ستر فضيحة مالية لكنه لا يستطيع أن يفعل ذلك بدون مساعدة أشخاص آخرين يقوم بشراء معاونتهم أو سكوتهم. |
Por otro lado, ningún Estado, por muy poderoso que sea, puede lograr sus objetivos sin la ayuda de otros. | UN | ومن جهة ثانية، لا يمكن لأي دولة، مهما كانت قوتها، أن تنجح دائما في تحقيق أهدافها بدون مساعدة الآخرين. |
No lo hubiéramos logrado sin la ayuda de tus hombres | Open Subtitles | لم نكن لنقدر على فعل هذا لولا مساعدة رجِالك َ |
MSF destaca asimismo que entre el 65% y el 84% de los partos tiene lugar fuera de las estructuras de salud o sin la ayuda de parteras diplomadas. | UN | وأوضحت هذه المنظمة أيضاً أن ما يتراوح بين 65 في المائة و 84 في المائة من حالات الوضع يجري خارج الهياكل الصحية أو بدون معونة من القابلات المؤهلات. |
Asimismo, los objetivos previstos por las tres declaraciones adoptadas por la tercera reunión ministerial de los países miembros de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur no se podrán alcanzar sin la ayuda de la comunidad internacional. | UN | ونضيف إلى ذلك أن اﻷهداف التي توختها اﻹعلانات الثلاثة التي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الثالث للدول أعضاء منطقة اﻷمن والتعاون في جنوب اﻷطلسي، هي أهداف لا يمكن أن تتحقق إلا بمساعدة المجتمع الدولي. |
Este plan apoya la participación de los progenitores jóvenes en el aprendizaje, y la evaluación ha demostrado que cerca del 90% de ellos no estarían en esos cursos sin la ayuda de Care to Learn. | UN | ويقدم هذا المشروع الدعم لمشاركة الوالدين الصغيرين في التعليم، وأظهر التقييم أن نحو 90 في المائة منهم لا يقدمون على التعليم بغير مساعدة من مشروع ارع لتتعلم. |
sin la ayuda financiera de Estados Unidos y sin el suministro de armas a Israel esta guerra no estaría ocurriendo. | UN | وبدون دعم الولايات المتحدة المالي لإسرائيل ومدها بالأسلحة لما وقعت هذه الحرب. |
El hecho de que los requisitos para acogerse a programas de asistencia y apoyo a las víctimas sean demasiado estrictos puede dejar a muchas personas sin la ayuda y el apoyo que necesitan; | UN | :: ويمكن أن تؤدي برامج مساعدة الضحايا ودعمهم والتي تضع معايير استحقاق تقييدية مفرطة إلى ترك الكثيرين دون المساعدة أو الدعم الذي يحتاجونه؛ |