En su período de sesiones de 1985 prosiguió sus deliberaciones sobre estas cuestiones, aunque sin llegar a ninguna conclusión. | UN | كما واصلت بحثها لهذه المسائل في دورتها لعام ١٩٨٥ ولو كان ذلك دون التوصل الى نتيجة. |
El Grupo examinó las siguientes opciones para la acción sin llegar a un consenso acerca de éstos u otros procedimientos que podrían seguirse: | UN | وكانت ثمة مناقشة للخيارات التالية دون التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها أو بشأن غيرها من اﻹجراءات المحتملة: |
Se expresaron reservas con respecto a aplicar el concepto de zonas marinas protegidas en la alta mar sin llegar a un acuerdo sobre su uso sostenible. | UN | وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام. |
Si se agotan todas las posibilidades de obtener el consenso sin llegar a un acuerdo, la enmienda será aprobada, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión. | UN | وإذا استُنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في اﻵراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يُعتمد المرفق أو التعديل كملاذ أخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع. |
Respecto de la sección B, solo se mantuvo un debate preliminar, sin llegar a ningún acuerdo. | UN | جرت مناقشة أولية فقط للفرع باء ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنه. |
En consecuencia, por primera en su historia, la Comisión concluyó su período de sesiones sin llegar a un consenso. | UN | ونتيجة لذلك أنهت اللجنة، لأول مرة في تاريخها، دورتها دون الوصول إلى توافق في الآراء. |
Se expresaron reservas con respecto a aplicar el concepto de zonas marinas protegidas en la alta mar sin llegar a un acuerdo sobre su uso sostenible. | UN | وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام. |
Es lamentable que la Conferencia de Desarme haya finalizado su cuarto año consecutivo sin llegar a un consenso sobre un programa de trabajo. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أنهى الآن عامه الرابع على التوالي دون التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل. |
Los miembros del Comité celebraron un amplio debate sobre la cuestión sin llegar a un acuerdo sobre las causas de la situación o sobre formas de resolverla. | UN | وأجرى أعضاء اللجنة مناقشات مستفيضة حول المسألة دون التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن أسباب الحالة وطرق معالجتها. |
El Comité debatió la solicitud en varias ocasiones sin llegar a una conclusión definitiva. | UN | وناقشت اللجنة الطلب عدة مرات دون التوصل إلى نتيجة نهائية. |
La Comisión Principal II y su grupo de trabajo examinaron diversas ideas y propuestas, incluidos los pasajes siguientes acerca del Comité Zangger, sin llegar finalmente a ningún acuerdo. | UN | ناقشت اللجنة الرئيسية الثانية والفريق العامل الملحق بها عددا من الأفكار والمقترحات، بما فيها الصيغة التالية عن لجنة زانغر دون التوصل إلى اتفاق نهائي: |
La Comisión Principal II y su grupo de trabajo examinaron diversas ideas y propuestas, incluidos los pasajes siguientes acerca del Comité Zangger, sin llegar finalmente a ningún acuerdo. | UN | ناقشت اللجنة الرئيسية الثانية والفريق العامل الملحق بها عددا من الأفكار والمقترحات، بما فيها الصيغة التالية عن لجنة زانغر دون التوصل إلى اتفاق نهائي: |
Se habían dedicado horas a este tema, sin llegar a ninguna conclusión, y había quedado claro que no se llegaría a un consenso sobre el tema. | UN | وقد كرست ساعات طوال بالفعل لتناول هذه المسألة، دون التوصل إلى حسمها، وأصبح واضحا أن المسألة لن تكون موضوع توافق آراء. |
El OSE ha examinado este tema desde su 34º período de sesiones, sin llegar a un acuerdo al respecto. | UN | وتنظر الهيئة الفرعية في هذا البند منذ دورتها الرابعة والثلاثين دون التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Respecto de la sección B, solo se mantuvo un debate preliminar, sin llegar a ningún acuerdo. | UN | جرت مناقشة أولية فقط للفرع باء ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنه. |
Si se agotan todas las posibilidades de obtener el consenso sin llegar a un acuerdo, el anexo o la enmienda al anexo se aprobará, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión. | UN | وإذا استُنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في اﻵراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يُعتمد المرفق أو التعديل على مرفق كملاذ أخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع. |
Si se agotan todas las posibilidades de obtener el consenso sin llegar a un acuerdo, la enmienda será aprobada, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión En los párrafos 17.2 y 17.3 del documento FCCC/AGBM/1997/INF.1 figura una propuesta de alternativa. | UN | وإذا استُنفدت جميع محاولات التوصل إلى توافق في اﻵراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل كملاذ أخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع. |
61. El Foro Intergubernamental sobre los Bosques, en su cuarto período de sesiones, celebrado en 2000, examinó la cuestión de un fondo mundial sin llegar a un consenso. | UN | 61 - وقد ناقشت الدورة الرابعة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في عام 2000 مسألة الصندوق العالمي دون الوصول إلى توافق آراء. |
No obstante, a la oradora le preocupa que el Comité dedique demasiado tiempo a debatir el asunto de las relaciones con los medios de comunicación sin llegar a ninguna conclusión en cuanto a las medidas concretas que deben adoptarse. | UN | وأعربت عن قلقها لأن اللجنة تقضي وقتاً طويلاً للغاية في مناقشة مسألة العلاقات مع وسائط الإعلام دون أن تتوصل إلى أي استنتاجات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها. |
Si se agotan todas las posibilidades de obtener el consenso sin llegar a un acuerdo, esas decisiones se podrán aprobar, como último recurso, por mayoría de dos tercios. | UN | وإذا استُنفِدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء دون بلوغ اتفاق، جاز اعتماد هذه القرارات، كحل أخير، ثلثي الأصوات. |
El Grupo de Trabajo sobre la reforma del Consejo de Seguridad ha venido trabajando durante casi cinco años sin llegar a conclusión alguna. | UN | ولقد ظل الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن يعمل مـا يقـرب من الخمس سنوات دون أن يتوصل إلى نتيجـة. |
Se propusieron varias variantes sin llegar a un consenso sobre la cuestión. | UN | واقتُرح العديد من النصوص البديلة، لكن لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Si se agotan todas las posibilidades de obtener el consenso sin llegar a un acuerdo, la enmienda será aprobada, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión. | UN | وإذا استُنفدت جميع الجهود الممكنة للتوصل إلى توافق في الآراء ولم يتوصّل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل كملاذ أخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات الأطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع. |
En el período cuatrienal de 1992 a 1995, el porcentaje osciló entre el 76% y el 70%, sin llegar a alcanzar el objetivo del 80% establecido por el Consejo de Administración en sus decisiones 88/34 A y 91/35 B. Esto se debió en parte a las bajas tasas de ejecución provocadas por los disturbios civiles y las situaciones bélicas en diversos países prioritarios. | UN | وخلال فترة السنوات اﻷربع ١٩٩٢-١٩٩٥، تراوحت هذه النسبة بين ٧٦ في المائة و ٧٠ في المائة ولم تتجاوز أبدا الهدف الذي حدده مجلس اﻹدارة في مقرريه ٨٨/٣٤ ألف و ٩١/٣٥ باء. ويعود السبب في ذلك جزئيا الى انخفاض معدلات التنفيذ الذي نجم عن اضطرابات مدنية ونزاعات مسلحة حدثت في عدد من البلدان ذات اﻷولوية. |
El Grupo debatió con cierto detenimiento pero sin llegar a una conclusión la necesidad de presentar también a la CP el informe sobre el inventario nacional; | UN | وناقش الفريق بشيء من التفصيل أيضا ما إذا كان ينبغي تقديم تقرير الجرد الوطني إلى مؤتمر الأطراف ولكنه لم يتوصل إلى نتيجة في هذا الصدد؛ |