ويكيبيديا

    "sin recurrir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دون اللجوء
        
    • بدون اللجوء
        
    • دون استخدام
        
    • دون الاعتماد
        
    • دون الرجوع
        
    • بدون استخدام
        
    • ودون اللجوء
        
    • بدون إجراءات
        
    • بدون الرجوع
        
    • وعدم اللجوء
        
    • دون الاستعانة
        
    • دون الاضطرار إلى اللجوء
        
    • دون الحاجة
        
    • دونما لجوء
        
    • دون استعمال
        
    No debe llevarnos a la complacencia el hecho de que esto haya sido posible sin recurrir a una votación decisiva. UN والنجاح في عمل ذلك دون اللجوء إلى تصويت حاسم لا ينبغي أن يبعث على الرضا عن النفس.
    Sin embargo, hay que afrontarlos sin recurrir a métodos criminales, como el asesinato, las desapariciones forzadas y la tortura. UN إلا أنه يجب التصدي لها دون اللجوء إلى أساليب إجرامية من قبيل القتل والاختفاء القسري والتعذيب.
    Existen formas de permitir que los Estados se desempeñen en el Consejo sin interrupciones, sin recurrir al tipo de permanencia otorgada en San Francisco. UN وهناك سبل لتمكين الدول من العمل في المجلس بصفة مستمرة، دون اللجوء إلى نوع الاستدامة الذي منح في سان فرانسيسكو.
    Se ha convertido en nuestra tarea primordial en nuestros esfuerzos por reunificar el país pacíficamente, sin recurrir a las fuerzas armadas. UN وهذه هي مهمتنا اﻷساسية في الجهود التي نبذلها ﻹعادة توحيد البلد سلميا، بدون اللجوء إلى القوات المسلحة.
    La República de Macedonia, a pesar de las difíciles condiciones, logró su independencia en forma pacífica, sin recurrir a la fuerza y respetando todas las normas internacionales. UN إن جمهورية مقدونيا، رغم ظروفها الصعبة، حققت استقلالها بطريقة سلمية، دون استخدام القوة ومع احترام كل القواعد الدولية.
    Este cambio ha ocurrido sobre todo en las esferas económica y social, y gran parte de él se ha alcanzado sin recurrir a enmiendas a la Carta. UN حدث معظم هذا التغيير في المجالات الاقتصادية والاجتماعية، وتم أغلبه دون اللجوء الى تعديل الميثاق.
    El grupo consultará con los Estados interesados y procurará resolver el asunto con prontitud sin recurrir a los procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية المسألة بسرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    El grupo consultará con los Estados interesados y procurará resolver el asunto con prontitud sin recurrir a los procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية المسألة بسرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    El grupo consultará con los Estados interesados y procurará resolver la controversia sin demora, sin recurrir a procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية النزاع على وجه السرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    Es un elemento motivador de la competitividad humana sin recurrir a los enfrentamientos violentos, un ingrediente esencial para la preservación de los valores universales. UN إنه عنصر حافز للمنافسة البشرية دون اللجوء إلى المواجهة العنيفة، وهو مكون أساسي للحفاظ على القيم العالمية.
    Por ello es importante que trabajemos, desde el nivel de la educación, para dejar sentada la importancia de solucionar los problemas sin recurrir a la violencia. UN ولهذا فمن الضروري أن يبدأ عملنا بتعليمهم أهمية حل المشاكل دون اللجوء إلى العنف.
    El grupo consultará con Estados interesados y procurará resolver el asunto con prontitud sin recurrir a procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية المسألة بسرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    El grupo consultará con los Estados interesados y procurará resolver la controversia con prontitud, sin recurrir a procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية النزاع على وجه السرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    El grupo consultará con los Estados interesados y procurará resolver la controversia sin demora, sin recurrir a procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية النزاع على وجه السرعة، دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    Los coordinadores podrían facilitar una interacción y cooperación más estrechas en todas las cuestiones relacionadas con la ciencia y la tecnología para el desarrollo sin recurrir a mecanismos interinstitucionales oficiales. UN ويمكن لمراكز التنسيق أن تيسر توثيق التفاعل والتعاون في جميع المسائل المتصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية دون اللجوء الى اﻵليات الرسمية المشتركة بين الوكالات.
    Las relaciones con esos órganos pueden establecerse en forma directa y bilateral, sin recurrir a los principales sistemas de representación de grupo. UN ويمكن بناء علاقات مع هذه الهيئات مباشرة وبصورة ثنائية، دون اللجوء إلى طرق التمثيل التي تتبعها المجموعات الرئيسية.
    Además, se llamó a licitación exclusivamente a proveedores preseleccionados sin recurrir a anuncios públicos de licitación. UN كما وجهت دعوات لتقديم عطاءات اقتصرت على موردين لديهم خبرة سابقة دون اللجوء إلى طرح مناقصة عن طريق اﻹعلان.
    Por ello, el Comité de Redacción aprobó esas expresiones, en los lugares pertinentes, sin recurrir al uso de corchetes. UN وقد اعتمدت لجنة الصياغة لذلك هاتين العبارتين، أينما وردتا، دون اللجوء إلى استخدام أقواس.
    Esa formación debería comprender también la enseñanza de la utilización de medidas antidisturbios sin recurrir a medios represivos letales. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب تدريس طرق السيطرة على الجماهير بدون اللجوء إلى استعمال القوة المفضية إلى الموت.
    Al usarse programas distintos como WordPerfect, Microsoft Word, Power Point o Excel, los usuarios tienen dificultades para intercambiar información sin recurrir a programas de conversión. UN يجعل من الصعب على المستعملين أن يتبادلوا المعلومات دون استخدام مجموعة من تطبيقات التحويل.
    De hecho, ninguno de estos países ha aumentado sus exportaciones de productos manufacturados sin recurrir a las mujeres. UN ولم يكن ممكنا ﻷي من هذه البلدان، في واقع اﻷمر، أن يزيد صادراته المصنعة دون الاعتماد عليهن.
    Tampoco tienen la facultad de obtener pruebas sin recurrir a las mismas fuentes de cooperación y asistencia. UN كما أنهما لا تملكان سلطة الحصول على أدلة الإثبات من دون الرجوع إلى هذه المصادر وتأمين تعاونها ومساعدتها.
    En sexto lugar, cuando la humanidad haya aprendido a resolver conflictos sin recurrir a la violencia o a las armas, se redistribuirán los recursos a gran escala para propiciar el desarrollo humano. UN سادسا، حينما تتعلم البشرية كيفية حل النزاعات بدون استخدام العنف والسلاح، يمكن إعادة تخصيص موارد ضخمة للتنمية البشرية.
    Por ello, los Estados tienen la obligación categórica de resolver sus diferencias pacíficamente, sin recurrir a la fuerza de las armas. UN ولذلك، يقع على عاتق الــدول التزام لا لبس فيه لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى القوة المسلحة.
    Además, exactamente la mitad no recogía las disposiciones de las recomendaciones legislativas sobre las concesiones otorgadas sin recurrir a procedimientos de colaboración entre el sector público y el sector privado, y solo el 52% cumplía plena o parcialmente las relativas a las propuestas no solicitadas; UN كما أنَّ نصف البلدان تماماً لم يُجسِّد أحكام التوصيات التشريعية المتعلقة بإرساء المشروع بدون إجراءات شراكة بين القطاعين العام والخاص، أمَّا التوصيات المتعلقة بالاقتراحات غير الملتمَسة فلم يُجسِّدها كلياً أو جزئياً سوى 52 في المائة من البلدان؛
    Eso no comprende las adquisiciones hechas por las misiones sobre el terreno y las hechas mediante cartas de asignación por valores inferiores a los 70.000 dólares, que el Director de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno está autorizado a aprobar sin recurrir al Comité de Contratos de la Sede. UN وهذا لا يتضمن حالات الشراء التي تناولتها البعثات الميدانية وطلبات التوريد التي تقل عن ٧٠ ٠٠٠ دولار، ويخول لمدير شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات اعتمادها بدون الرجوع إلى لجنة العقود بالمقر.
    Después de todo, la señora Altmann puede seguir su caso en Austria... sin recurrir a las Cortes del país ni al dinero de los contribuyentes. Open Subtitles وهناك طلبٌ من السيدة (ألتمان) لمتابعة قضيتها في (النمسا) وعدم اللجوء للمحاكم الأمريكية
    Por ejemplo, desde un comienzo se preveía que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno prestara apoyo a las misiones políticas especiales, pero no puede hacerlo sin recurrir a la parte de su capacidad que se financia con cargo a la cuenta de apoyo. UN إذ يُتوقع مثلا من إدارة الدعم الميداني منذ البداية تقديم الدعم إلى البعثات السياسية الخاصة وهي غير قادرة على القيام بذلك دون الاستعانة بقدراتها الممولة من حساب الدعم.
    60. El establecimiento de una comisión de la verdad y la reconciliación, iniciativa que reúne el apoyo político y popular, contribuiría al proceso de cicatrización sin recurrir a nuevas violencias o a medidas de venganza. UN 60- وسيسهم إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة، وهي مبادرة تحظى بتأييد سياسي وشعبي على حد سواء، في عملية الشفاء دون الاضطرار إلى اللجوء إلى مزيد من العنف أو التدابير الانتقامية.
    Para organizar servicios eficaces durante ese tiempo, sin recurrir a personal temporero o demasiadas horas extraordinarias, el jefe de la oficina establece horarios flexibles para el personal de apoyo. UN ولتوفير خدمات فعالة أثناء هذه الفترة، دون الحاجة إلى اللجوء إلى خدمات الموظفين المؤقتين، أو الإفراط في العمل الإضافي، ينظم رئيس المكتب أوقات عمل موظفي الدعم بطريقة مرنة.
    Es fundamental asegurar que las elecciones se realicen pacíficamente, sin recurrir a la violencia política. UN ومن الأهمية بمكان كفالة إجراء الانتخابات سلميا دونما لجوء للعنف السياسي.
    A fin de lograrlo, las partes han de reunir la voluntad política necesaria para superar sus diferencias por medios pacíficos, sin recurrir al uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي على الطرفين أن يستجمعا الإرادة السياسية اللازمة لتجاوز خلافاتهما بالسبل السلمية، دون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد