Con todo, es evidente que algunas de las observaciones del Gobierno a este respecto no pueden quedar sin respuesta. | UN | ولكن من الجلي أن بعض تعليقات الحكومة لا يمكن تركها دون رد في هذا المجال. |
Con todo, es evidente que algunas de las observaciones del Gobierno a este respecto no pueden quedar sin respuesta. | UN | ولكن، من الجلي أن بعض تعليقات الحكومة لا يمكن تركها دون رد في هذا المجال. |
En el ánimo de muchos representantes, los interrogantes a este respecto han quedado sin respuesta en cuanto al papel del Consejo durante la crisis de Rwanda. | UN | وقال إن العديد من الممثلين يرون أن هناك أسئلة في هذا الصدد، لا تزال دون جواب فيما يتعلق بدور المجلس خلال أزمة رواندا. |
A falta de dicho representante, muchas preguntas del Comité han quedado sin respuesta. | UN | لذلك ظل عدد كبير من اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة بدون رد. |
Sin embargo, siguen sin respuesta algunos interrogantes de importancia. | UN | بيد أنه استدرك قائلا إنه لا تزال هناك عدة أسئلة مهمة بلا إجابة. |
Añade que las cuestiones que han quedado sin respuesta serán tratadas en el tercer informe periódico. | UN | وأضاف أن التقرير الدوري الثالث سيتناول الأسئلة التي ظلت بدون إجابة. |
Conocidas sin respuesta/ Desconocidas | UN | لا رد/ لا يعرفونها |
Los Estados Miembros también han reconocido que una violación tan flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional no puede quedar sin respuesta. | UN | كما أدركت الدول اﻷعضاء أيضا أن مثل هذا الانتهاك الجسيم لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي لا يمكن أن يمر دون رد. |
No obstante, desea que se precisen distintas cuestiones que, a su juicio, han quedado sin respuesta. | UN | ومع ذلك، قالت إنها تأمل في الحصول على إيضاحات بشأن مختلف اﻷسئلة التي ظلت في رأيها دون رد. |
Sin embargo, aún a riesgo de incurrir en repeticiones, Israel considera que algunas de las distorsiones más flagrantes no pueden quedar sin respuesta. | UN | غير أن بعض التحريفات الفاضحة لا يمكن أن تُترك دون رد ولو مع المجازفة بالوقوع في التكرار. |
En efecto, el Comité ha recibido información detallada de casos concretos que demuestra que la mayoría de las solicitudes de información de diferentes organizaciones quedaron sin respuesta. | UN | وبالفعل، فقد تلقت اللجنة معلومات مفصلة خاصة بقضايا محددة تتعلق بطلبات قدمتها منظمات شتى للحصول على معلومات، وبقيت الغالبية العظمى منها دون رد. |
Muchas de las preguntas formuladas por el Comité quedaron sin respuesta. | UN | وقد ظل عدد من الأسئلة التي طرحتها اللجنة دون جواب. |
Su solicitud quedó sin respuesta, por lo que no pudo preparar el recurso. | UN | وبقي طلبه دون جواب ومنع بالتالي من إعداد دعوى استئنافه. |
La Defensora del Pueblo respondió en dos ocasiones que carecía de derecho de iniciativa ante el Parlamento; la tercera solicitud del autor quedó sin respuesta. | UN | وردت أمينة المظالم في مناسبتين بأن لا حق لها في أخذ المبادرة أمام البرلمان؛ وظل الطلب الثالث لصاحب البلاغ بدون رد. |
Aún siguen sin respuesta las preguntas específicas en ese sentido. | UN | وظلت أسئلة محددة بشأن هذا الموضوع بلا إجابة. |
Lamentablemente, parece que hemos vuelto a empezar, pues las cuestiones importantes del día todavía están sin respuesta. | UN | وللأسف، يبدو أننا قد عُدنا إلى طرح المسألة من جديد، في حين تظل الأسئلة الهامة، التي أثيرت اليوم، بدون إجابة. |
sin respuesta | UN | لا رد |
El Comité agradece el diálogo franco y constructivo que tuvo lugar entre la delegación y los miembros del Comité, aunque señala que las respuestas a algunas preguntas fueron vagas y que algunas preguntas quedaron sin respuesta. | UN | وتشيد اللجنة بالحوار الصريح والبنّاء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، إلاّ أنها تلاحظ أن الأجوبة على بعض الأسئلة كانت تتسم بالغموض بينما ظلت بعض الأسئلة بلا جواب. |
Vengo a ver a un tal Andrew Beckwith... a quien he enviado tres telegramas, todos ellos sin respuesta. | Open Subtitles | هنا أَنْ أَرى أندرو بيكويث. أرسلتُ ه ثلاثة بياناتِ، كُلّ لا جواب لهم. |
Sin embargo, varios representantes dijeron que había demasiadas cuestiones jurídicas y técnicas que seguían sin respuesta para poder establecer un grupo de contacto. | UN | ولكن عدداً من الممثلين قالوا إن الكثير من المسائل القانونية والتقنية بقيت دون إجابة مما لا يسمح بإنشاء فريق اتصال. |
Sin embargo, estas peticiones quedaron sin respuesta por parte de la Presidencia, que ha siempre alegado lo apretado de su agenda. | UN | بيد أن هذه الطلبات لم تلق أي رد من طرف الرئاسة التي كانت تتعلل دوماً بجدولها الزمني المثقل. |
En su respuesta, el Gobierno aborda solo en parte las aseveraciones formuladas y deja sin respuesta diversas cuestiones. | UN | فالحكومة لم تتناول في ردّها الادعاءات إلا جزئياً، مما يترك عدداً من الأسئلة بلا أجوبة. |
Sin embargo, lamenta que no contenga información concreta sobre la aplicación práctica de la Convención, y que muchas preguntas hayan quedado sin respuesta. | UN | غير أن اللجنة تأسف لخلو التقرير من معلومات ملموسة عن تنفيذ الاتفاقية على أرض الواقع ولبقاء الكثير من اﻷسئلة بدون جواب. |
Musculatura desgarrada, pero sin respuesta inflamatoria. | Open Subtitles | الجهاز العضلي ممزقة، ولكن لا استجابة التهابية. |
Sigo sin respuesta. ¿Alguien los tiene en el radar? | Open Subtitles | لا يوجد رد حتى الأن، هل يراها أحد على رادار؟ |
Y en medio del dolor insoportable, de la tortura mental y las tantas preguntas sin respuesta que enfrentaba Manson, él sabía que no iba a hacer de víctima. | TED | وفي خضم الألم المروع، والتعذيب الذهني، واجه مانسون عديداً من أسئلة لا إجابة لها، كان يعلم أنه لن يلعب دور الضحية. |