No es fácil encontrar un enfoque consensuado sin sacrificar la sinceridad ni la claridad. | UN | وليس من السهل إيجاد نهج توافقي من دون التضحية بالأمانة أو الوضوح. |
Sin embargo, como resultado de la buena voluntad y de laboriosas negociaciones, pueden buscarse y lograrse transacciones sin sacrificar principios universales. | UN | إلا أنه، نتيجة لحسن النية والمفاوضات الشاقة، يمكن السعي إلى التوصل إلى حلول توفيقية وبلوغها دون التضحية بمبادئ عالمية. |
Las mujeres deben ser capaces de contribuir al desarrollo sin sacrificar su dignidad. | UN | وينبغي للمرأة أن تسهم في التنمية دون التضحية بكرامتها. |
Ahora debemos decidir las modalidades de la ampliación para brindar una representación equitativa sin sacrificar la eficiencia del Consejo. | UN | وما يجب أن نفعله اﻵن هو أن نقرر طرائ التوسيع بحيـث نكفــل التمثيــل المنصـف في المجلس دون التضحية بكفاءته. |
Tenemos que encontrar la forma de reconciliar puntos de vista divergentes sin sacrificar nuestros principios. | UN | وعلينا أن نهتدي إلى طريق للتوفيق بين وجهات النظر المتضاربة، بدون التضحية بمبادئنا. |
Por lo demás, hay sistemas que no se podrían armonizar sin sacrificar la eficiencia e individualidad de ciertas organizaciones. | UN | وعلاوة على ذلك هناك نظم لا يمكن تنسيقها دون التضحية بكفاءة وكالات معيﱠنة وطابعها المميز. |
Sin embargo, estima que el sistema puede hacerse mucho más eficaz sin sacrificar esas características esenciales. | UN | ولكنه يعتقد أن النظام يمكن أن يزداد كفاءة إلى حد كبير دون التضحية بهذه السمات الجوهرية. |
Sin embargo, estima que el sistema puede hacerse mucho más eficaz sin sacrificar esas características esenciales. | UN | ولكنه يعتقد أن النظام يمكن أن يزداد كفاءة إلى حد كبير دون التضحية بهذه السمات الجوهرية. |
El Comité subrayó la necesidad de dar prioridad a los proyectos que tenían posibilidades de mejorar la productividad en todos los departamentos sin sacrificar la calidad. | UN | وأبرزت اللجنة ضرورة إعطاء الأولوية للمشاريع التي بمقدورها تحسين الإنتاجية على نطاق الإدارة دون التضحية بالجودة. |
Podemos adaptarnos a esas nuevas realidades sin sacrificar los derechos humanos ni los valores universales. | UN | وبالاستطاعة تقبل مثل هذه الحقائق دون التضحية بحقوق الإنسان والقيم العالمية. |
Debe otorgarse prioridad a los proyectos que tienen posibilidades de mejorar la productividad de todos los departamentos sin sacrificar la calidad. | UN | وقال إنه ينبغي إعطاء أولوية للمشاريع التي بإمكانها تحسين الإنتاجية على نطاق الإدارة دون التضحية بالنوعية. |
Por otra parte, la lucha contra el terrorismo debe librarse sin sacrificar los derechos humanos. | UN | ويجب أن تشن الحرب على الإرهاب دون التضحية بحقوق الإنسان. |
Aumentar la participación y la colaboración de los interesados en las evaluaciones, sin sacrificar los principios básicos de evaluación; | UN | زيادة المشاركة مع إشراك الأطراف المؤثرة في التقييم، دون التضحية بمبادئ التقييم الأساسية؛ |
Constantemente estamos buscando formas de aumentar la eficacia de nuestros procesos y de reducir los costos de nuestras operaciones, sin sacrificar la calidad de nuestro trabajo. | UN | ونحن نسعى باستمرار لإيجاد وسائل لزيادة كفاءة إجراءاتنا وتخفيض تكاليف عملياتنا، دون التضحية بجودة عملنا. |
Con la buena voluntad necesaria y en un espíritu de multilateralismo, estamos convencidos de que sus problemas pueden solucionarse sin sacrificar los principios fundamentales acordados por los Estados Partes. | UN | وبفضل النية الحسنة الضرورية وبروح التعددية، نحن مقتنعون أن شواغل تلك الدول يمكن أن تُعالَج من دون التضحية بالمبادئ الأساسية التي اتفقت عليها الدول الأعضاء. |
Había que incrementar la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas, sin sacrificar las ventajas derivadas de la especialización y la experiencia acumulada por cada uno de ellos. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة بشأن التنمية دون التضحية بما تمتاز به كل وكالة من تخصص وخبرة متراكمة. |
El Tribunal sigue adoptando todas las medidas posibles para acelerar sus juicios, sin sacrificar el debido proceso. | UN | وتواصل المحكمة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتسريع محاكماتها، من دون التضحية بأصول المحاكمات. |
Ese marco holístico había devengado resultados positivos para Bhután en la consecución de sus objetivos de desarrollo, sin sacrificar el crecimiento del producto interno bruto. | UN | وقد أدى هذا الإطار الكلي إلى نتائج إيجابية في بوتان من حيث تحقيق أهدافها الإنمائية دون التضحية بنمو الناتج المحلي الإجمالي. |
De esa manera hemos mantenido nuestra diversidad cultural sin sacrificar la unidad nacional. | UN | وهكذا حافظنا على استدامة تنوعنا الثقافي بدون التضحية بوحدتنا الوطنية. |
Quiero hacer lo correcto para todos sin sacrificar lo que yo necesito. | Open Subtitles | لقد أردت فعل الصحيح بواسطة كل شخص بدون التضحية بما أريده |
El Gobierno ha adoptado varias medidas de conformidad con su estrategia de revitalización del sector del turismo sin sacrificar el medio ambiente y la alta calidad de vida de las Bermudas a los efectos del turismo de masas. | UN | 35 - وقد اتخذت الحكومة تدابير عدة تنفيذا لاستراتيجيتها الرامية إلى إعادة تنشيط قطاع السياحة دون أن تضحي ببيئة برمودا وبنوعية الحياة الجيدة فيها في سبيل السياحة الجماهيرية. |
La dotación de personal debe basarse estrictamente en la distribución geográfica equitativa y el equilibrio de género, sin sacrificar la competencia. | UN | وينبغي للتوظيف أن يقوم على أساس التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين على وجه الدقة، دون التفريط في الكفاءة. |