"sin sacrificar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون التضحية
        
    • بدون التضحية
        
    • دون أن تضحي
        
    • دون التفريط
        
    No es fácil encontrar un enfoque consensuado sin sacrificar la sinceridad ni la claridad. UN وليس من السهل إيجاد نهج توافقي من دون التضحية بالأمانة أو الوضوح.
    Sin embargo, como resultado de la buena voluntad y de laboriosas negociaciones, pueden buscarse y lograrse transacciones sin sacrificar principios universales. UN إلا أنه، نتيجة لحسن النية والمفاوضات الشاقة، يمكن السعي إلى التوصل إلى حلول توفيقية وبلوغها دون التضحية بمبادئ عالمية.
    Las mujeres deben ser capaces de contribuir al desarrollo sin sacrificar su dignidad. UN وينبغي للمرأة أن تسهم في التنمية دون التضحية بكرامتها.
    Ahora debemos decidir las modalidades de la ampliación para brindar una representación equitativa sin sacrificar la eficiencia del Consejo. UN وما يجب أن نفعله اﻵن هو أن نقرر طرائ التوسيع بحيـث نكفــل التمثيــل المنصـف في المجلس دون التضحية بكفاءته.
    Tenemos que encontrar la forma de reconciliar puntos de vista divergentes sin sacrificar nuestros principios. UN وعلينا أن نهتدي إلى طريق للتوفيق بين وجهات النظر المتضاربة، بدون التضحية بمبادئنا.
    Por lo demás, hay sistemas que no se podrían armonizar sin sacrificar la eficiencia e individualidad de ciertas organizaciones. UN وعلاوة على ذلك هناك نظم لا يمكن تنسيقها دون التضحية بكفاءة وكالات معيﱠنة وطابعها المميز.
    Sin embargo, estima que el sistema puede hacerse mucho más eficaz sin sacrificar esas características esenciales. UN ولكنه يعتقد أن النظام يمكن أن يزداد كفاءة إلى حد كبير دون التضحية بهذه السمات الجوهرية.
    Sin embargo, estima que el sistema puede hacerse mucho más eficaz sin sacrificar esas características esenciales. UN ولكنه يعتقد أن النظام يمكن أن يزداد كفاءة إلى حد كبير دون التضحية بهذه السمات الجوهرية.
    El Comité subrayó la necesidad de dar prioridad a los proyectos que tenían posibilidades de mejorar la productividad en todos los departamentos sin sacrificar la calidad. UN وأبرزت اللجنة ضرورة إعطاء الأولوية للمشاريع التي بمقدورها تحسين الإنتاجية على نطاق الإدارة دون التضحية بالجودة.
    Podemos adaptarnos a esas nuevas realidades sin sacrificar los derechos humanos ni los valores universales. UN وبالاستطاعة تقبل مثل هذه الحقائق دون التضحية بحقوق الإنسان والقيم العالمية.
    Debe otorgarse prioridad a los proyectos que tienen posibilidades de mejorar la productividad de todos los departamentos sin sacrificar la calidad. UN وقال إنه ينبغي إعطاء أولوية للمشاريع التي بإمكانها تحسين الإنتاجية على نطاق الإدارة دون التضحية بالنوعية.
    Por otra parte, la lucha contra el terrorismo debe librarse sin sacrificar los derechos humanos. UN ويجب أن تشن الحرب على الإرهاب دون التضحية بحقوق الإنسان.
    Aumentar la participación y la colaboración de los interesados en las evaluaciones, sin sacrificar los principios básicos de evaluación; UN زيادة المشاركة مع إشراك الأطراف المؤثرة في التقييم، دون التضحية بمبادئ التقييم الأساسية؛
    Constantemente estamos buscando formas de aumentar la eficacia de nuestros procesos y de reducir los costos de nuestras operaciones, sin sacrificar la calidad de nuestro trabajo. UN ونحن نسعى باستمرار لإيجاد وسائل لزيادة كفاءة إجراءاتنا وتخفيض تكاليف عملياتنا، دون التضحية بجودة عملنا.
    Con la buena voluntad necesaria y en un espíritu de multilateralismo, estamos convencidos de que sus problemas pueden solucionarse sin sacrificar los principios fundamentales acordados por los Estados Partes. UN وبفضل النية الحسنة الضرورية وبروح التعددية، نحن مقتنعون أن شواغل تلك الدول يمكن أن تُعالَج من دون التضحية بالمبادئ الأساسية التي اتفقت عليها الدول الأعضاء.
    Había que incrementar la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas, sin sacrificar las ventajas derivadas de la especialización y la experiencia acumulada por cada uno de ellos. UN وينبغي تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة بشأن التنمية دون التضحية بما تمتاز به كل وكالة من تخصص وخبرة متراكمة.
    El Tribunal sigue adoptando todas las medidas posibles para acelerar sus juicios, sin sacrificar el debido proceso. UN وتواصل المحكمة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتسريع محاكماتها، من دون التضحية بأصول المحاكمات.
    Ese marco holístico había devengado resultados positivos para Bhután en la consecución de sus objetivos de desarrollo, sin sacrificar el crecimiento del producto interno bruto. UN وقد أدى هذا الإطار الكلي إلى نتائج إيجابية في بوتان من حيث تحقيق أهدافها الإنمائية دون التضحية بنمو الناتج المحلي الإجمالي.
    De esa manera hemos mantenido nuestra diversidad cultural sin sacrificar la unidad nacional. UN وهكذا حافظنا على استدامة تنوعنا الثقافي بدون التضحية بوحدتنا الوطنية.
    Quiero hacer lo correcto para todos sin sacrificar lo que yo necesito. Open Subtitles لقد أردت فعل الصحيح بواسطة كل شخص بدون التضحية بما أريده
    El Gobierno ha adoptado varias medidas de conformidad con su estrategia de revitalización del sector del turismo sin sacrificar el medio ambiente y la alta calidad de vida de las Bermudas a los efectos del turismo de masas. UN 35 - وقد اتخذت الحكومة تدابير عدة تنفيذا لاستراتيجيتها الرامية إلى إعادة تنشيط قطاع السياحة دون أن تضحي ببيئة برمودا وبنوعية الحياة الجيدة فيها في سبيل السياحة الجماهيرية.
    La dotación de personal debe basarse estrictamente en la distribución geográfica equitativa y el equilibrio de género, sin sacrificar la competencia. UN وينبغي للتوظيف أن يقوم على أساس التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين على وجه الدقة، دون التفريط في الكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus