ويكيبيديا

    "sin temor a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دون خوف من
        
    • دون الخوف من
        
    • بدون خوف من
        
    • دون خشية من
        
    • دونما خوف من
        
    • دون أن يخشوا
        
    • التحرر من الخوف من
        
    • ودون خوف من
        
    • دون أي خوف من
        
    • بدون الخوف من
        
    • مع عدم خوفهم من
        
    • خال من خشية
        
    • دون أن يخشون
        
    • دون تخوف من
        
    • دون الخشية من
        
    Instó a Panamá a que reconsiderara la expulsión y respetara el derecho de todos los periodistas a realizar su trabajo sin temor a represalias. UN وحثّت بنما على إعادة النظر في طردهما وعلى ضمان حق مزاولة العمل لجميع الصحفيين دون خوف من أي أعمال انتقامية.
    Todo el mundo debe disfrutar de la libertad de culto sin temor a la intolerancia y los ataques. UN فكل شخص جدير بأن يتمتع بحرية العبادة من دون خوف من التعصب ومن أي لهجمات.
    Debe dárseles inamovilidad en el empleo, para que puedan cumplir sus funciones sin temor a ser intimidados. UN وينبغي أن يتمتعوا باﻷمن الوظيفي حتى يتمكنوا من الاضطلاع بمهامهم دون خوف من أي تهديد.
    Un lugar donde podemos trabajar en nuestras tareas especiales... sin temor a represalias. Open Subtitles مكان يمكننا العمل به على تحسين معدلاتنا دون الخوف من المتنمرين
    Y para compartir sus más profundas pasiones sin temor a las consecuencias. Open Subtitles لتشارك شخصاً معها في أعمق أسرارها وعواطفها.. بدون خوف من عواقب ذلك.
    " Las fuerzas de la coalición gozaron de una capacidad sin precedentes para localizar y destruir objetivos de importancia militar, sin temor a represalias. UN " قوات التحالف تمتعت بقدرة لم يسبق لها مثيل على تحديد وتدمير أهداف ذات أهمية عسكرية دون خوف من الانتقام.
    Debe velar por que los periodistas puedan ejercer su profesión sin temor a ser procesados u objeto de querellas por difamación si critican la política del Gobierno o a sus funcionarios. UN وينبغي أن تكفل للصحفيين مزاولة مهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ودعاوى التشهير لانتقادهم سياسة الحكومة أو موظفيها.
    Debe velar por que los periodistas puedan ejercer su profesión sin temor a ser procesados u objeto de querellas por difamación si critican la política del Gobierno o a sus funcionarios. UN وينبغي أن تكفل للصحفيين مزاولة مهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ودعاوى التشهير لانتقادهم سياسة الحكومة أو موظفيها.
    Las víctimas del acoso sexual deben poder buscar reparación sin temor a sufrir consecuencias adversas. UN وينبغي أن يكون باستطاعة ضحايا التحرش الجنسي التماس الانصاف دون خوف من الآثار السلبية.
    Pues bien, esa tesis permite afirmar sin temor a errar, que las actuales autoridades norteamericanas son terroristas. UN إن هذا الرأي ذاته يتيح التأكيد دون خوف من تناقض على أن السلطات الحالية للولايات المتحدة الأمريكية هي سلطات إرهابية.
    Las personas desean la libertad de practicar su propia religión, hablar su propio idioma, y celebrar su propio patrimonio étnico o religioso sin temor a la discriminación. UN والناس يريدون الحرية لممارسة دينهم والتكلم بلغتهم والاحتفاظ بتراثهم العرقي أو الديني دون خوف من التمييز.
    Eso significa que no debe discriminar contra las personas que optan por una determinada religión o por no practicar religión alguna, y debe contar con un marco jurídico que garantice a las personas libertad de culto sin temor a persecuciones. UN وهذا يعني أن الدولة لا ينبغي أن تميز ضد أفراد يختارون ديانة معينة أو لا يريدون ممارسة ديانة قط، ويجب أن يكون لديها الإطار القانوني الذي يتيح للأفراد حرية العبادة دون خوف من الاضطهاد.
    Es fundamental que la población que ejerza su derecho a presentar quejas pueda hacerlo sin temor a las recriminaciones o las represalias. UN فمن الأهمية بمكان أن يتمكن الناس من ممارسة حقهم في الشكوى دون خوف من التجريم أو الانتقام.
    Esta discriminación impide a los individuos ejercer su derecho humano básico a practicar su religión libremente sin temor a represalias. UN وإن هذا التمييز يمنع الأفراد من استخدام حقهم الإنساني الأساسي في ممارسة دينهم بحرية دون خوف من الأعمال الانتقامية.
    La legislación de Uzbekistán cumple los principios y normas generales del derecho internacional y los periodistas pueden asistir libremente a las vistas judiciales e informar de las actuaciones con total inmunidad y sin temor a ser perseguidos. UN وقال إن التشريعات في أوزبكستان تمتثل للمبادئ العامة ومعايير القانون الدولي، والصحفيون أحرار في حضور القضايا المعروضة على المحاكم وتقديم تقرير عن المحاكمة ويتمتعون بحصانة تامة ومن دون خوف من الاضطهاد.
    Todos los ciudadanos de Georgia tienen el legítimo derecho de llevar a cabo actividades pacíficas sin temor a actos criminales y violentos. UN فمن حق كافة المواطنين الجورجيين المشروع أن يقوموا بأنشطة سلمية دون الخوف من التعرض لأعمال إجرامية وللعنف.
    También debe facilitar que las víctimas presenten denuncias sin temor a sufrir represalias, intimidación o exclusión por la comunidad; investigar, enjuiciar y castigar a los responsables con penas apropiadas; y proporcionar indemnización a las víctimas. UN وينبغي أن تساعد الضحايا على تقديم الشكاوى دون الخوف من الانتقام أو الترهيب أو التهميش داخل المجتمع؛ وأن تحقق مع الجناة وتقاضيهم وتعاقبهم على النحو الواجب؛ وأن تقدم التعويض للضحايا.
    Bienvenido a Shadowfell. Cede a tus más oscuros secretos sin temor a represalias o a ser juzgado. Open Subtitles من يقع في الظلام ينغمس بأعمق الأسرار بدون خوف من عواقب الحكم
    La Asamblea General, y en especial el debate general, sigue siendo el único foro intergubernamental universal donde nuestros dirigentes pueden expresar libremente sus opiniones sin temor a la represalia. UN وتظل الجمعية العامة بعد كل ما يقال ويفعل، وبوجه خاص خلال المناقشات العامة، المحفل الحكومي الدولي العالمي الوحيد الذي يستطيع فيه قادتنا أن يطرحوا آراءهم بجلاء دون خشية من أحد.
    Crearemos sistemas jurídicos que preserven el estado de derecho y se apliquen a todos por igual sin temor a fracasar. UN وسنعمل على إنشاء النظم القانونية التي تكفل حماية سيادة القانون، وتُطبق على الجميع دونما خوف من إخفاق.
    Los participantes en la Ronda de Doha debían entablar un diálogo más enérgico y sincero, sin temor a menoscabar sus posiciones de negociación. UN وينبغي للمشاركين في جولة الدوحة أن يشرعوا في حوار أنشط وأصدق، من دون أن يخشوا تقويض مراكزهم التفاوضية.
    Teniendo presente el hecho fundamental de que la cooperación internacional y el desarrollo sostenible de los Estados deben llevarse a cabo libremente sin temor a la delincuencia y el hecho de que el tráfico ilícito internacional y la utilización de las armas de fuego con fines delictivos pueden mermar la seguridad de los Estados y poner en peligro el bienestar y el desarrollo social y económico de los pueblos, UN وإذ يضع في اعتباره أن التحرر من الخوف من الجريمة أمر أساسي للتعاون الدولي وللتنمية المستدامة للدول، وأن الاتجار الدولي غير المشروع باﻷسلحة النارية واساءة استعمالها في أغراض اجرامية لهما أثر ضار في أمن كل دولة ويمثلان خطرا على رفاه الشعوب وعلى تنميتها الاجتماعية والاقتصادية،
    Reiteró firmemente que debía permitirse a la comunidad internacional de ayuda llevar a cabo su labor humanitaria y de derechos humanos en condiciones de seguridad y sin temor a represalias. UN وأكد من جديد بقوة أنه يجب السماح لمجتمع المساعدة الدولية بأداء عمله المتعلق بالمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان في أمان ودون خوف من الانتقام.
    Las mujeres deben poder recibir asesoramiento en un lugar privado sin temor a la intimidación o al abuso. UN وينبغي أن تكون النساء قادرات على طلب المشورة في مكان تراعى فيه السرية دون أي خوف من أعمال الترويع وإساءة المعاملة.
    Hasta los grandes médicos cometen errores y cuando eso pasa, deben darnos la oportunidad de hablar sin temor a ser castigados. Open Subtitles , حتى الأطباء الكبار يخطئون , و عندما يفعلون ذلك علينا أن نتحلى بالشجاعة كي نعترف بدون الخوف من العواقب
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha afirmado claramente su política de que todos los nacionales lao que han solicitado asilo en el extranjero desde 1975 pueden volver sin temor a represalias. UN وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية.
    l) Crear mecanismos institucionales, o reforzar los existentes, a fin de que las mujeres y las niñas puedan dar parte de los actos de violencia cometidos contra ellas e interponer denuncias al respecto en condiciones de seguridad y confidencialidad, y sin temor a castigos o represalias; UN )ل( إيجاد وتعزيز آليات مؤسسية تمكن النساء والبنات من الابلاغ عن أعمال العنف الواقعة عليهن، ومن تقديم الشكاوى فيما يتعلق بها، وذلك في جو مأمون ومستتر، خال من خشية العقوبات أو الانتقام؛
    Los gobiernos deberían promulgar leyes y adoptar medidas para garantizar que no se discrimine contra las personas afectadas por el VIH/SIDA y las poblaciones vulnerables, inclusive las mujeres y los jóvenes, a fin de que esas personas dispongan de la información que exista para evitar que continúe la transmisión y tengan acceso al tratamiento y a los servicios de salud sin temor a la estigmatización, la discriminación o la violencia. UN وينبغي للحكومات أن تسـن القوانين وتتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم التمييز ضد اﻷشخاص المصابين باﻹيدز والسكان المعرضين لﻹصابة بهذا المرض، بما في ذلك النساء والشبان، كي لا يحرموا من الحصول على المعلومات التي يحتاجونها لمنع زيادة انتقال المرض ويتمكنوا من الحصول على العلاج وخدمات الرعاية دون أن يخشون الوصم أو التمييز أو العنف.
    Hizo hincapié en la importancia de los estudios geológicos para la planificación estratégica del sector: se calculaba que en Chile los recursos de cobre durarían por lo menos otros 60 años, de modo que este recurso natural se podía explotar sin temor a un agotamiento inminente. UN وأكد على أهمية المسوحات الجيولوجية للتخطيط الاستراتيجي: حيث يقدر أن موارد النحاس في شيلي ستظل قائمة لمدة ٠٦ سنة أخرى على اﻷقل، ومن ثم يمكن استغلال هذا المورد دون تخوف من نضوبه الوشيك.
    Además, los trabajadores domésticos migratorios, incluidos los que se encuentran en situación irregular, deberían poder recurrir a los tribunales y demás mecanismos judiciales sin temor a ser expulsados. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تتاح لهذه الفئة من المهاجرين، بمن فيهم المهاجرون الذين هم في وضع غير قانوني، إمكانية اللجوء إلى المحاكم وغيرها من الآليات القضائية دون الخشية من التعرض للطرد نتيجة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد