ويكيبيديا

    "sin tener en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دون إيلاء
        
    • دون أن تؤخذ في
        
    • دون النظر في
        
    • دون أي
        
    • دون أن يأخذ في
        
    • دون أن تأخذ في
        
    • دون الأخذ في
        
    • ولا يأخذ في
        
    • بدون أن تؤخذ في
        
    • دون الرجوع
        
    • دون أن تضع في
        
    • دون أن توضع في
        
    • بدون أي
        
    • بدون إيلاء
        
    • لم تؤخذ في
        
    Recordó que los británicos colonizaron Australia sin tener en cuenta la existencia o los derechos de las poblaciones indígenas. UN وذكَّر بأن البريطانيين احتلوا أستراليا من دون إيلاء أي اعتبار لوجود الشعوب الأصلية أو لحقوقهم.
    Lamentablemente, en muchos casos siguen cobrándose impuestos y otros derechos sin tener en cuenta las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas y quedan pendientes de reembolso al ACNUR cantidades considerables, que quizás sigan aumentando. UN ومع الأسف ما زالت تُفرض في حالات عديدة ضرائب ورسوم أخرى دون إيلاء أي اعتبار لامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Sin embargo, éste cree que no se pueden promover ni proteger los derechos humanos sin tener en cuenta algunos aspectos importantes del contexto en que se plantean los derechos humanos. UN غير أن المقرر الخاص يعتقد أنه لا يمكن تعزيز حقوق اﻹنسان أو حمايتها دون أن تؤخذ في الاعتبار جوانب هامة في سياق إعمال هذه الحقوق.
    Sus miembros tienden a considerar los temas de forma individual, desde una perspectiva nacional, generalmente sin tener en cuenta los vínculos existentes entre ellos. UN فأعضاؤه ميالون إلى النظر إلى المسائل فرادى، بمنظور وطني، وعادة دون النظر في الصلات القائمة فيما بينها.
    Esas ejecuciones han tenido lugar sin tener en cuenta a los civiles que se encontraban en las proximidades. UN بيد أن عمليات الاغتيال هذه كثيراً ما ارتكبت دون أي مراعاة للمدنيين في المناطق المجاورة.
    A su vez, reiteramos nuestro rechazo al enfoque que privilegia la no proliferación horizontal, sin tener en cuenta el incremento constante de la proliferación vertical. UN كما نكرر رفضنا للنهج المؤيد للانتشار الأفقي، دون أن يأخذ في الاعتبار الزيادة الدائمة في الانتشار العمودي.
    Y que de aquí en adelante toda reunión de esta Organización, chica o grande, no delibere un solo tema sin tener en cuenta que todo está sólidamente relacionado con el desarrollo sostenible. UN ومن اﻵن فصاعدا، يجب على كل جلسة لهذه المنظمة، صغيرة كانت أم كبيرة، ألا تبحث مسألة واحدة دون أن تأخذ في عين الاعتبار أن كل شيء يرتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية المستدامة.
    Es importante conseguir que los legisladores no se limiten sencillamente a transponer las disposiciones modelo sin tener en cuenta la importancia de los debates normativos de la Guía Legislativa. UN ومع ذلك فانه من المهم ضمان عدم قيام المشرعين بتفسير الأحكام النموذجية دون الأخذ في الاعتبار أهمية المناقشات المتعلقة بالسياسة في الدليل التشريعي.
    Se han hecho acusaciones de corrupción y discriminación nacional sin tener en cuenta los hechos ni las pruebas. UN 80 - وقد جرى تبادل الاتهامات بالفساد والتمييز القومي دون إيلاء اعتبار للوقائع أو الأدلة.
    Si la familia que está criando a un hijo discapacitado tiene otros hijos, las prestaciones correspondientes al resto de hijos se abonan sin tener en cuenta el ingreso total. UN وإذا رُبي طفل معوق في أسرة حيث يوجد أطفال آخرون، تُدفع الاستحقاقات لجميع الأطفال دون إيلاء الاعتبار للدخل الكلي.
    No obstante, en ausencia de una política específica es más probable que los diversos actores persigan sus propios intereses sin tener en cuenta las funciones y actividades de otros organismos reguladores. UN ومع ذلك، ففي غياب سياسة في هذا الصدد، من الأرجح أن تسعى مختلف الجهات المعنية لتنفيذ برامجها دون إيلاء الاعتبار لوظائف وأنشطة الجهات النظيرة المعنية بالتنظيم.
    Habida cuenta de que la reforma agraria y de la propiedad se llevan a cabo sin tener en cuenta las cualidades étnicas regionales específicas de las poblaciones septentrionales es posible que aumente la tirantez social. UN وبالنظــــر الى حقيقة أن إصلاح اﻷمـــلاك واﻷراضـــي يجــري دون إيلاء أي اعتبار للسمات العرقية اﻹقليمية المحددة لسكان الشمال، فمن الممكن زيادة التوتر الاجتماعي.
    iv) No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الإعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    iv) No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    iv) No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    La tendencia parece ser más bien que algunos países tratan de imponer su percepción de una cuestión sin tener en cuenta las preocupaciones expresadas por las delegaciones de la otra parte. UN ويبدو أن الاتجاه الحقيقي هو فرض البعض لتصوراتهم لقضية دون النظر في أوجه القلق التي أسمعتها الوفود على الجانب الآخر.
    Además, los traficantes tratan a los seres humanos como si fueran mercancías, sin tener en cuenta su dignidad ni su seguridad. UN وإن هؤلاء يعاملون اﻹنسان كسلعة تجارية، دون أي احترام لكرامته أو ﻷمنه.
    En las condiciones actuales, no podemos abordar de manera seria la cuestión de las armas nucleares sin tener en cuenta su correlación con la situación en el plano de las armas convencionales, igualmente preocupante. UN وفي الظروف الراهنة، لا يمكن للمرء أن يعالج مسألة الأسلحة النووية بصورة جدية دون أن يأخذ في الاعتبار ارتباطها بالحالة المتعلقة بالأسلحة التقليدية، التي تدعو إلى القلق بنفس الدرجة.
    Cualquier intento de modificar la Convención sin tener en cuenta estas consideraciones podría resultar contraproducente y, en consecuencia, disuadir de nuevas ratificaciones. UN وأضافت قائلة إن أى محاولة لتعديل الاتفاقية دون أن تأخذ في حسبانها العوامل السابقة ستكون عرضة لأن تكون غير مجدية ولذا فقد تمنع إجراء تصديقات جديدة.
    Los magistrados estimaban que ésta sería la solución perfecta para el volumen actual de trabajo, es decir, sin tener en cuenta a los fugitivos y a las nuevas investigaciones. UN 91 - ورأى القضاة أن هذا التدبير قد يكون حلا مثاليا للتصرف بعبء العمل الحالي، وذلك دون الأخذ في الاعتبار القضايا المتصلة بالأشخاص الذين لم يتم القبض عليهم بعد والتحقيقات الجديدة.
    La Junta de Síndicos adopta sus recomendaciones financieras sobre la base del importe de las contribuciones efectivas debidamente registradas; sin tener en cuenta las promesas de contribución. UN ويعتمد مجلس الأمناء توصياته المالية على أساس مبلغ التبرعات المدفوعة فعلا المسجلة على النحو الواجب؛ ولا يأخذ في الاعتبار التبرعات المعلنة.
    Su graduación se ha basado puramente en el desarrollo económico sin tener en cuenta su grado de integración en el plano internacional. UN وقال إن تصنيفها على هذا النحو استند إلى التنمية الاقتصادية وحدها بدون أن تؤخذ في الاعتبار درجة اندماجها على الصعيد الدولي.
    En otras palabras, no se dio al Consejo de Seguridad carta blanca para que funcionara sin tener en cuenta o informar a la Asamblea General. UN وبعبارة أخرى، لم يعط مجلس اﻷمن تفويضا مطلقا بالعمل دون الرجوع الى الجمعية العامة أو إبلاغها.
    La Secretaría ha tomado la iniciativa de realizar dichas modificaciones sin tener en cuenta los dictados de los órganos rectores. UN فاﻷمانة العامة أخذت المبادرة بهذه التغييرات دون أن تضع في اعتبارها توجيهات الهيئات اﻹدارية.
    La aprobación del Protocolo adicional III mediante votación, sin tener en cuenta las reservas hechas durante las negociaciones, ha sentado un precedente lamentable. UN وإن اعتماد البروتوكول الثالث الإضافي بالتصويت عليه دون أن توضع في الاعتبار التحفظات المقدمة أثناء المفاوضات يشكل سابقة يؤسف لها.
    También se han producido casos de intervención sin mandato alguno de la comunidad internacional y sin tener en absoluto en cuenta sus deseos. UN وقد حدثت أيضا حالات للتدخل بدون أي تفويض من المجتمع الدولي وبتجاهل تام لرغباته.
    Su objetivo es influir en los sistemas políticos y económicos de esos países sin tener en cuenta su historia y su cultura. UN وهي تهدف بذلك إلى التأثير على النظامين السياسي والاقتصادي لتلك البلدان، بدون إيلاء الاعتبار للخلفيات التاريخية والثقافية لتلك البلدان.
    No obstante, el Comité considera que, incluso sin tener en cuenta los hechos que se disputan, las condiciones de detención en el pabellón de reclusión temporal equivalían a tratos crueles, inhumanos o degradantes en el sentido del artículo 16 de la Convención. UN لكن اللجنة ترى أن ظروف الاحتجاز في جناح الحبس المؤقت ترقى إلى مستوى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالمعنى المقصود في المادة 16 من الاتفاقية حتى وإن لم تؤخذ في الاعتبار الوقائع محل الاعتراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد