ويكيبيديا

    "sin tener que recurrir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دون اللجوء
        
    • دون الحاجة إلى اللجوء
        
    • بدون اللجوء
        
    • دونما حاجة
        
    • دون الاعتماد
        
    En opinión de la Comisión, debería poderse acceder a este tipo de conocimientos especializados sin tener que recurrir a consultores. UN وترى اللجنة أن هذا النوع من المعارف المتخصصة ينبغي أن يكون متاحا دون اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين.
    Así, pues, estas reuniones permiten ganar tiempo y, lo que es aún más importante, resolver algunas controversias sin tener que recurrir al arbitraje. UN إن هذه المداولات ستؤدي الى كسب الوقت واﻷهم من ذلك أيضا الى تسوية بعض المنازعات دون اللجوء الى التحكيم.
    Del mismo modo, la protección de los derechos humanos se puede lograr sin tener que recurrir a la protección diplomática. UN وبالمثــل، يمكــن حماية حقوق اﻹنسان دون اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية.
    Hubiera sido preferible que el Secretario General hubiese incluido en su propuesta presupuestaria todos los puestos que se necesitan para garantizar la ejecución de las actividades y los programas encomendados sin tener que recurrir al personal proporcionado a título gratuito. UN وذكر أنه كان يستحسن لو أن اﻷمين العام قد أدرج في ميزانيته المقترحة جميع الوظائف اللازمة لكفالة تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة دون الحاجة إلى اللجوء إلى موظفين مقدمين دون مقابل.
    También permitiría a la Misión mantener una disponibilidad del 95% de los vehículos ligeros sin tener que recurrir a contratistas individuales, como se hace en la actualidad. UN وستتمَكِّن البعثة أيضاً من المحافظة على توفر نسبة 95 في المائة من السيارات الخفيفة بدون اللجوء إلى المقاولين الأفراد كما يجري في الوقت الحاضر.
    El programa sobre las empresas transnacionales debería asistir a los gobiernos a crear un clima en el cual las empresas tuvieran la mejor oportunidad posible de ser competitivas a nivel internacional sin tener que recurrir a la protección ni a incentivos y subvenciones artificiales. UN وينبغي أن يعمل البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية على مساعدة الحكومات على تهيئة بيئة تتيسر فيها للمشاريع أفضل الفرص الممكنة لتصبح قادرة على التنافس دوليا دونما حاجة الى اللجوء الى حماية أو الى حوافز أو إعانات مصطنعة.
    No sé cuál será el problema, pero seguro que podemos resolverlo... sin tener que recurrir a la violencia. Open Subtitles ولكن أنا متأكد من أنها لا يمكن أن تحل دون اللجوء إلى العنف نعم
    Habida cuenta, por lo demás, de los efectos para ellos y de los de los riesgos que corren, es importante que los refugiados reciban protección sin tener que recurrir a un comercio criminal que supondrá un peligro para ellos. UN ومن المهم، لعدة أسباب ليس أقلها الآثار على اللاجئين والمخاطر التي تهددهم، أن يتلقوا الحماية دون اللجوء إلى تجارة إجرامية قد تعرّضهم للخطر.
    Habida cuenta, por lo demás, de los efectos para ellos y de los de los riesgos que corren, es importante que los refugiados reciban protección sin tener que recurrir a un comercio criminal que supondrá un peligro para ellos. UN ومن المهم، لعدة أسباب ليس أقلها الآثار على اللاجئين والمخاطر التي تهددهم، أن يتلقوا الحماية دون اللجوء إلى تجارة إجرامية قد تعرّضهم للخطر.
    Habida cuenta, por lo demás, de los efectos para ellos y de los de los riesgos que corren, es importante que los refugiados reciban protección sin tener que recurrir a un comercio criminal que supondrá un peligro para ellos. UN ومن المهم، لعدة أسباب ليس أقلها الآثار على اللاجئين والمخاطر التي تهددهم، أن يتلقوا الحماية دون اللجوء إلى تجارة إجرامية قد تعرّضهم للخطر.
    Además, la recientemente establecida Oficina del Ombudsman tiene por objeto ayudar al personal y a la administración a solucionar sus diferencias sin tener que recurrir a mecanismos oficiales de arreglo, de controversias. UN ويضاف إلى ذلك أن مكتب أمين المظالم المنشأ حديثا قصد به مساعدة الموظفين والإدارة في حل منازعاتهم دون اللجوء إلى سبل التسوية الرسمية.
    Es perfectamente procedente -- en realidad, es nuestra responsabilidad como Asamblea General -- examinar este proyecto de resolución sin tener que recurrir a una moción de procedimiento. UN والأمر المناسب تماما - بل هو من مسؤوليتنا بوصفنا الجمعية العامة - أن ننظر في مشروع القرار هذا دون اللجوء إلى اقتراح إجرائي.
    Además, el aumento de la productividad mejora la competitividad ya que abarata los precios, por ejemplo, sin tener que recurrir al recorte salarial o de empleos. UN وتساهم زيادة الإنتاجيـة كذلك في تحسين القـدرة التنافسية، من خلال تخفيـض الأسعـار مثلا، دون اللجوء إلى تقليص عدد الوظائف أو الأجور.
    Con la introducción y aplicación común de criterios objetivos en la presentación de candidaturas se salvaría cualquier diferencia respecto a los órganos electivos sin tener que recurrir a un prolongado proceso de firma y ratificación. UN ومن شأن اعتماد معايير موضوعية لتقديم الترشيحات وتطبيقها تطبيقاً مشتركاً أن يزيلا الفروق فيما يتصل بالهيئات المنتخِبة دون اللجوء إلى عملية توقيع وتصديق طويلة.
    El Tribunal consideró lógico que una decisión basada en las conclusiones del Grupo de apelación debería ser recurrible ante el Tribunal, sin tener que recurrir a la Junta Mixta de Apelación, con independencia de que las partes hubieran llegado a un acuerdo sobre los hechos. UN واعتبرت المحكمة أن من المنطقي أن يكون أي قرار يستند إلى استنتاجات فريق الطعون قابلا للطعن أمام المحكمة، دون اللجوء أيضا إلى مجلس الطعون المشترك، بغض النظر عما إذا كان الطرفان متفقين بشأن الوقائع.
    Por el contrario, la protección de la identidad del testigo en este primer momento amplía las posibilidades de obtener una declaración en condiciones de seguridad en el juicio sin tener que recurrir a un programa de protección de testigos propiamente dicho. UN وخلافا لذلك، يعزز الحفاظ على هوية الشاهد في هذه المرحلة المبكرة إمكانية الحصول على الشهادة بأمان أثناء المحاكمة دون اللجوء إلى برنامج كامل لحماية الشهود.
    Los aranceles consolidados más altos han proporcionado flexibilidad en materia de política que permite a los países aumentar los aranceles en caso necesario sin tener que recurrir a costosas medidas comerciales correctivas. UN وأتاحت التعريفات المجمدة الأعلى مرونة للبلدان في مجال السياسة العامة لرفع تعريفاتها عند الضرورة دون الحاجة إلى اللجوء إلى تدابير الإصلاح التجاري المكلفة.
    La Comisión para la Integridad tiene autoridad legal para exigir por orden judicial a las instituciones financieras que presenten la información pertinente tras recibir una solicitud de asistencia judicial recíproca sin tener que recurrir a los tribunales. UN :: وتملك هيئة النـزاهة السلطة القانونية لمطالبة المؤسسات المالية بموجب أمر قضائي بتقديم المعلومات ذات الصلة عقب تلقي طلب للحصول على المساعدة القانونية دون الحاجة إلى اللجوء إلى المحاكم.
    En este contexto, el Gobierno promueve fundamentalmente la habilitación de información en formatos accesibles para que las personas con discapacidad puedan informarse autónomamente, sin tener que recurrir sistemáticamente a la ayuda de otras personas. UN وفي هذا الإطار تشجع الحكومة على إتاحة المعلومات في أشكال يمكن الوصول إليها بغية تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على المعلومات بشكل مستقل، دون الحاجة إلى اللجوء بصورة منهجية إلى مساعدة من الآخرين.
    Señaló que en la mayoría de los casos sería posible absorber la reducción de los derechos a las CIP sin tener que recurrir a reducciones de presupuestos que ya se hubiesen aprobado, ya que en esa etapa del ciclo de programación el total de las aprobaciones del PNUD en su conjunto sólo había alcanzado al 68% de los derechos revisados. UN وأشار الى أنه من الممكن في معظم الحالات استيعاب الانخفاض في استحقاقات أرقام التخطيط الارشادية بدون اللجوء الى إجراء تخفيضات في الميزانيات التي أقرت بالفعل، نظرا ﻷنه في هذه المرحلة من دورة البرمجة، بلغت الموافقات الاجمالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ككل ٨٦ في المائة فقط من الاستحقاقات المنقحة.
    Somos testigos de cómo antiguos adversarios políticos, ideológicos y aun militares desarrollan relaciones políticas y comerciales dentro de una normalidad cada vez mayor, donde cada uno vela por sus propios intereses sin tener que recurrir a bloqueos, presiones ni amenazas que incluyen afectaciones a la soberanía y al comercio de terceros países. UN ويمكن أن نكون نحن شاهدا على أن خصوم الأمس السياسيين والإيديولوجيين وحتى العسكريين يطورون علاقات سياسية وتجارية في بيئة طبيعية تتعزز باستمرار، ويهتم فيها كل بمصالحه بدون اللجوء إلى تدابير الحصار والضغوط والتهديدات التي تؤثر على سيادة وتجارة البلدان الثالثة.
    Asimismo, en el cuarto trimestre de 2011, la UNOPS desarrolló la capacidad para calcular los intereses sobre los fondos para proyectos sin tener que recurrir, como solía hacer, al PNUD, lo cual había causado en el pasado algunas demoras en el cierre financiero de los proyectos. UN وعلاوة على ذلك، خلال الربع الأخير من عام 2011، اكتسب المكتب القدرة على حساب الفائدة المستحقة على أموال المشاريع دون الاعتماد المعهود على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهي عملية أدت فيما مضى إلى بعض التأخير في الإقفال المالي للمشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد