El Sindicato del Personal también expresó preocupaciones con respecto al derecho del personal a disponer de un asesor letrado competente y a la cuestión de arbitraje con laudo obligatorio. | UN | ويثير اتحاد الموظفين أيضا شواغل فيما يتعلق بتوفير التمثيل القانوني الكافي للموظفين ومسألة التحكيم الملزم. |
Cuotas pagadas al Sindicato del Personal de la CEPA El personal paga las cuotas a su Sindicato en moneda nacional cada dos años durante el período de las elecciones. | UN | يدفع الموظفون اشتراكاتهم إلى اتحاد الموظفين بالعملة المحلية مرة كل سنتين بالعملة المحلية في فترة الانتخابات. |
El Sindicato del Personal organiza diversas actividades relacionadas con el bienestar del personal, entre ellas las celebraciones del Día del Personal. | UN | يرعى اتحاد الموظفين عددا من أنشطة رفاه الموظفين، بما في ذلك الاحتفال السنوي بيوم الموظفين. |
El Sindicato del Personal ha comunicado sus reservas respecto de la nota del Secretario General tanto a la Comisión Consultiva como a la Sexta Comisión. | UN | وأشار إلى أن نقابة الموظفين أبلغت تحفظاتها بشأن مذكرة الأمين العام إلى كل من اللجنة الاستشارية واللجنة السادسة. |
Esto ha repercutido también en las actividades del Sindicato del Personal del Servicio Móvil, que representa a más de 600 funcionarios de ese cuadro. | UN | وأثر ذلك أيضا على أنشطة اتحاد موظفي الخدمة الميدانية، الذي يمثل ما يربو على ٦٠٠ موظف في فئة الخدمة الميدانية. |
La profesionalización del sistema es un objetivo importante que cuenta con el apoyo del Sindicato del Personal. | UN | والاستعانة بمتخصصين في النظام هدف هام يحظى بتأييد اتحاد الموظفين. |
Lamenta por tanto que el Sindicato del Personal haya cambiado su posición tras haber acogido favorablemente el informe previo del Secretario General. | UN | ولذلك أعرب عن أسفه لتغيير اتحاد الموظفين لموقفه بعد أن كان قد رحب بتقرير اﻷمين العام السابق. |
El Sindicato del Personal también expresó preocupaciones con respecto al derecho del personal a disponer de un asesor letrado competente y a la cuestión de arbitraje con laudo obligatorio. | UN | ويثير اتحاد الموظفين أيضا شواغل فيما يتعلق بتوفير التمثيل القانوني الكافي للموظفين ومسألة التحكيم الملزم. |
Observa que el Sindicato del Personal ha efectuado una encuesta entre los funcionarios acerca de la aplicación de la resolución de la Asamblea. | UN | ولاحظ أن اتحاد الموظفين أجرى استفتاء بين الموظفين فيما يتعلق بتطبيق قرار الجمعية. |
Dado que no mantiene a funcionario alguno en detención, Israel solicita que el Sindicato del Personal retire el cuadro en que figura ese texto. | UN | وبما أن إسرائيل لا تحتجز أيا من موظفي الأونروا، فهو يطالب بإزالة نص اتحاد الموظفين من على اللوحة التي تحمله على الفور. |
Uno de los demandantes afirmaba que había sido discriminado por las actividades que realizaba en un Sindicato del Personal. | UN | وادعى أحد المدعين أنه تعرض للتمييز ضده بسبب دوره في أنشطة اتحاد الموظفين. |
Sin embargo, si la administración no puede resolver un problema de manera satisfactoria para el funcionario, éste puede solicitar la asistencia del Sindicato del Personal. | UN | ومع ذلك، فإذا عجزت الإدارة عن حل المشكلة بما يرضي الموظف، فيجوز له التماس المساعدة من اتحاد الموظفين. |
En Nueva York, las consultas con el Sindicato del Personal se aplazaron durante varios meses en 2003 a la espera de que se celebraran elecciones. | UN | ففي نيويورك، عُلقت المشاورات مع اتحاد الموظفين لعدة أشهر في عام 2003 ريثما تجرى الانتخابات. |
Por último, desea saber si se ha consultado al Sindicato del Personal sobre la cuestión. | UN | وقال إنه يود أخيراً معرفة ما إذا كان اتحاد الموظفين قد استشير في هذه المسألة. |
El Sindicato del Personal de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) hizo una petición similar. | UN | وتقدم اتحاد الموظفين في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا بطلب مماثل. |
Preocupa al Sindicato del Personal también que, al parecer, no se haya consignado ningún crédito presupuestario para el establecimiento de dicho Consejo. | UN | ويساور اتحاد الموظفين القلق أيضا لأنه لا يوجد في الميزانية ما يبدو أنه اعتماد رصد لإنشاء المجلس. |
Personal local representado por el Sindicato del Personal de las Naciones Unidas (Nueva York) | UN | الموظفون المحليون الميدانيون الممثلون من قبل اتحاد الموظفين في نيويورك |
El Sindicato del Personal insta a la Comisión a que recomiende el establecimiento inmediato del Consejo. | UN | وتحث نقابة الموظفين اللجنة على أن توصي بإنشاء المجلس فورا. |
El Sindicato del Personal insta a la Comisión a que considere la posibilidad de establecer un grupo permanente análogo en la Sede. | UN | وأضاف إن نقابة الموظفين تحث اللجنة على النظر في إنشاء فريق دائم من هذا النوع في المقر. |
Grupo de trabajo y subcomité de cuestiones de género en el Comité del Sindicato del Personal de la OIT | UN | فريق عامل ولجنة فرعية معنية لقضايا المساواة بين الجنسين في لجنة اتحاد موظفي منظمة العمل الدولية |
El Sindicato del Personal hará lo necesario para facilitar esos cambios. | UN | وقال إن مجلس الموظفين سيقوم بما هو لازم لتيسير هذا التطور. |
La información que figura en el anexo del presente informe se presenta en la forma en que se recibió de la asociación o Sindicato del Personal correspondiente. | UN | وتقدم المعلومات التي تظهر في مرفق هذا التقرير بالشكل الذي وردت به من كل رابطة أو اتحاد للموظفين. |
Por desgracia, las negociaciones entre las asociaciones del personal y la administración no incluyeron al Sindicato del Personal de la Sede; debería haberse hecho un mayor esfuerzo para garantizar la participación de todos. | UN | ولسوء الحظ أن المفاوضات التي جرت بين اتحادات الموظفين والإدارة لم تشمل اتحاد الموظفين في المقر؛ وكان ينبغي بذل جهد أكبر لكفالة الاشتراك الكامل. |
El Presidente del Sindicato del Personal de Nueva York y el Presidente de la Federación de Asociaciones de Funcionarios Internacionales también formulan declaraciones. | UN | وأدلى ببيانين أيضا رئيسة نقابة موظفي اﻷمم المتحدة بنيويورك ورئيس اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية. |
La Comisión se reunió también con representantes del Sindicato del Personal de las Naciones Unidas en Nueva York, a solicitud de éstos. | UN | واجتمعت اللجنة أيضا بممثلين لاتحاد موظفي الأمم المتحدة في نيويورك، بناء على طلبهم. |