He seguido alentando tanto al Líbano como a la República Árabe Siria a que plasmen este compromiso en medidas concretas lo antes posible. | UN | وما زلت أشجع كلاً من لبنان والجمهورية العربية السورية على ترجمة هذا الالتزام إلى إجراءات ملموسة في أقرب وقت ممكن. |
El Canadá continúa instando también a la República Árabe Siria a promulgar un protocolo adicional tan pronto como sea posible. | UN | وتواصل كندا أيضا حث الجمهورية العربية السورية على وضع البروتوكول الإضافي موضع النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
He exhortado al Gobierno del Líbano a que las desmantele y al Gobierno de la República Árabe Siria a que coopere en esa labor. | UN | ولقد دعوت حكومة لبنان إلى تفكيك هذه القواعد ودعوت حكومة الجمهورية العربية السورية إلى التعاون مع هذه الجهود. |
Exhorté al Gobierno de la República Árabe Siria a respetar la soberanía y la integridad territorial del Líbano de conformidad con lo establecido en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ودعوت حكومة الجمهورية العربية السورية إلى احترام سيادة لبنان وسلامة أراضيه وفقاً لقرارات مجلس الأمن. |
La CESPAO ayudó a la República Árabe Siria a desarrollar una base de datos sobre la inversión extranjera directa. | UN | وقدمت الإسكوا المساعدة إلى الجمهورية العربية السورية في تطوير قاعدة بيانات عن إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
134. El Comité alentó a la República Árabe Siria a que: | UN | 134- شجعت اللجنة سورية على القيام بما يلي: |
Por lo tanto, instamos a Siria a que coopere con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de una manera totalmente transparente y cooperativa. | UN | وبالتالي فإننا نحث سوريا على التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة شفافة وتعاونية تماما. |
5. La elaboración del memorando acreditativo de la adhesión de Siria a la Organización Mundial del Comercio (OMC); | UN | 5- إعداد مذكرة مسوغات انضمام سورية إلى منظمة التجارة العالمية. |
También seguimos instando a la República Árabe Siria a que ponga en vigor un protocolo adicional lo antes posible. | UN | وما زلنا أيضا نحث الجمهورية العربية السورية على إبرام وإنفاذ بروتوكول إضافي في أقرب وقت ممكن. |
El Gobierno de Italia ha examinado la reserva contenida en el instrumento de ratificación del Gobierno de la República Arabe Siria a la Convención sobre los Derechos del Niño que dice lo siguiente: | UN | درست حكومة ايطاليا التحفظ الوارد في صك تصديق حكومة الجمهورية العربية السورية على اتفاقية حقوق الطفل ونصه كما يلي: |
El Gobierno de Italia ha examinado la reserva contenida en el instrumento de ratificación del Gobierno de la República Arabe Siria a la Convención sobre los Derechos del Niño que dice lo siguiente: | UN | درست حكومة ايطاليا التحفظ الوارد في صك تصديق حكومة الجمهورية العربية السورية على اتفاقية حقوق الطفل ونصه كما يلي: |
En la carta se instaba a la República Árabe Siria a que abandonara el Líbano. | UN | وتحث الرسالة الجمهورية العربية السورية على الخروج من لبنان. |
La UNESCO anima a la República Árabe Siria a ratificar la Convención sobre la Enseñanza Técnica y Profesional. | UN | وتشجع اليونسكو الجمهورية العربية السورية على أن تُصدق على اتفاقية التعليم التقني والمهني. |
La adhesión de la República Árabe Siria a los derechos humanos estaba basada en el principio fundamental de que esos derechos eran universales e indivisibles. | UN | ويستند التزام الجمهورية العربية السورية إلى المبدأ الأساسي القائل بأن هذه الحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
El Gobierno de Francia también exhorta a la República Árabe Siria a que sea transparente en lo que respecta a sus actividades nucleares pasadas o presentes. | UN | وقال إن حكومة بلده تدعو الجمهورية العربية السورية إلى ممارسة الشفافية بشأن أنشطتها النووية الماضية أو الراهنة. |
Se exhortó a la República Árabe Siria a remediar su incumplimiento de su acuerdo de salvaguardias. | UN | ودُعيت الجمهورية العربية السورية إلى معالجة ما لديها من حالات عدم الامتثال لاتفاق الضمانات. |
Durante el período que se examina algunos altos funcionarios israelíes declararon públicamente que Israel adoptaría medidas para impedir la transferencia de armas avanzadas desde la República Árabe Siria a Hizbullah. | UN | وقد أعلن كبار المسؤولين الإسرائيليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن إسرائيل ستتخذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون نقل أسلحة متطورة من الجمهورية العربية السورية إلى حزب الله. |
No ve por ello la necesidad de la reserva de la República Arabe Siria a este respecto. | UN | ولذا فإنها لا ترى حاجة إلى تحفظ الجمهورية العربية السورية في ذلك الصدد. |
Con ese fin, instamos a todas las partes de la República Árabe Siria a que den muestras de voluntad política, mejoren el entendimiento mutuo, actúen con prudencia y se comprometan a encontrar puntos de acuerdo para dar cabida a sus diferencias. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، نحث جميع الأطراف في سورية على إبداء الإرادة السياسية وتعزيز التفاهم المتبادل وضبط النفس والالتزام بالبحث عن أرضية مشتركة لتسوية خلافاتها. |
Exhortó a Siria a que aplicase las recomendaciones formuladas en el informe de la Alta Comisionada y reiteró su llamamiento del Consejo de Seguridad para que sometiese el caso de Siria a la Corte Penal Internacional. | UN | وحثت سوريا على تنفيذ توصيات تقرير المفوضة السامية وكررت طلبها إلى مجلس الأمن إحالة سوريا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
- El decreto legislativo No. 330 de 2000, en que se declara la adhesión de Siria a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; | UN | - المرسوم التشريعي رقم 330 لعام 2002 القاضي بانضمام سورية إلى اتفاقية القضاء على كافة أشكال التميز ضد المرأة. |
En particular, al negar la nacionalidad Siria a los niños curdos privados de nacionalidad, la República Arabe Siria infringe el artículo 7 de la Convención que consagra el derecho del niño a la nacionalidad, especialmente en los casos en los que sería apátrida. | UN | وبِحَجبِ الجنسية السورية عن اﻷطفال اﻷكراد المحرومين من الجنسية، فإن الجمهورية العربية السورية تخالف المادة ٧ من الاتفاقية، التي كرست حق كل طفل في جنسية، لا سيما حيث يصبح الطفل بدونها عديم الجنسية. |
Se aplicará la ley Siria a todo sirio que, en calidad de autor, de inductor o de cómplice, cometiese fuera del territorio sirio un delito o una falta grave que esté castigada en la legislación siria. | UN | 1. يطبق القانون السوري على كل سوري، فاعلاً كان أو محرضاً أو متدخلاً، أقدم خارج الأرض السورية، على ارتكاب جناية أو جنحة يعاقب عليها القانون السوري. |
9. La PRESIDENTA invita a la delegación de la República Arabe Siria a que conteste a las preguntas de los miembros del Comité. | UN | ٩- الرئيسة دعت الوفد السوري إلى الرد على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos afirma además el derecho de Siria a recuperar el Golán ocupado. | UN | كما تؤكد حكومتها حق سوريا في استعادة الجولان المحتل. |
He instado al Gobierno del Líbano a que desmantele esas bases y al Gobierno de la República Árabe Siria a que coopere con esos esfuerzos. | UN | وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك تلك القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود. |
Presuntamente, el 30 de noviembre las fuerzas del régimen sirio dieron muerte en Tellkalaj a un grupo integrado por 13 combatientes libaneses, 3 sirios y 1 palestino, que penetraron en la República Árabe Siria a través de la frontera con el Líbano. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر، وردت تقارير تشير إلى مقتل مجموعة مقاتلين تضم 13 لبنانيا وثلاثة سوريين وفلسطينيا واحدا على يد قوات النظام السوري في تلكلخ بعد أن دخلوا الجمهورية العربية السورية من لبنان. |
Informó al Consejo de que la Secretaria General Adjunta y Coordinadora del Socorro de Emergencia viajaría a la República Árabe Siria a fin de negociar una pausa en los combates para que se pudiera distribuir asistencia humanitaria. | UN | وأفاد المجلس بأن وكيلة الأمين العام ومنسقة الإغاثة في حالات الكوارث ستسافر إلى الجمهورية العربية السورية من أجل الاتفاق على فترة توقف عن القتال يمكن خلالها إيصال المساعدة الإنسانية. |
Nos dijo: ' Os hemos permitido, ya que sois estudiantes, que vayáis a Siria a estudiar. | UN | " وقال: ' لقد سمحنا لكم كطلاب بالذهاب الى سوريا من أجل الدراسة. |