En resumen, se perjudica el sistema de controles y equilibrios financieros. | UN | وباختصار، فإن ذلك يقوض نظام الضوابط والتوازنات المالية لعملية الشراء تلك. |
Desde que se estableció la Junta Directiva, la creación de capacidad se ha hecho más transparente y el sistema de controles internos, más efectivo. | UN | وبوجود هذا المجلس، أصبح مجال بناء القدرات أكثر شفافية وغدا نظام الضوابط والموازين الداخلي أكثر فعالية. |
Se examinó el sistema de controles de contabilidad internos del Tribunal en la medida en que fue necesario para evaluar el sistema. | UN | وفحصنا نظام الضوابط المحاسبية الداخلية بالمحكمة إلى الحد الذي اعتبرناه ضروريا لتقييم النظام. |
Sin embargo, como se indica en los párrafos siguientes, Guinea se enfrenta a varios desafíos a la hora de aplicar su sistema de controles internos, que, supuestamente, ha sido revisado. | UN | غير أن غينيا، كما يلاحظ من الفقرات التالية، تواجه مصاعب في مجال تنفيذ نظام الرقابة الداخلية الذي أفيد بأنها عدلته. |
La administración financiera del Gobierno Nacional de Transición de Liberia es todavía deficiente, su sistema de controles internos es arcaico y prácticamente no hay supervisión externa. | UN | وما برحت إدارة الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا للشؤون المالية ضعيفة، إذ أن نظام الرقابة الداخلية متقادم ولا يوجد فعليا أي نظام خارجي للرقابة. |
Entre los logros del pasado año, quizás el más importante haya sido el impresionante progreso realizado por Ghana para mejorar su sistema de controles internos para los diamantes en bruto. | UN | وربما لم يكن من بين المنجزات في العام الماضي، ما هو أكثر أهمية من التقدم المثير للإعجاب الذي أحرزته غانا في نظام ضوابطها الداخلية على الماس الخام. |
Esos hechos incluían el constante paso por alto del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada, en particular respecto del trato igualitario de los licitadores, y el desbaratamiento, en algunos casos, del sistema de controles internos. | UN | وتضمن هذا النمط تجاهلا مستمرا للنظام المالي والقواعد المالية، ولا سيما فيما يتعلق بالمعاملة المتساوية لمقدمي العروض وتعطل لنظام الضوابط الداخلية، في بعض الحالات. |
El sistema de controles a la exportación tiene por objeto asegurar el cumplimiento por parte de los Estados Unidos de las obligaciones contraídas en virtud del artículo I. | UN | ويهدف هذا النظام للرقابة على الصادرات إلى ضمان التزام الولايات المتحدة بالالتزامات المحددة بموجب المادة اﻷولى من معاهدة عدم الانتشار. |
También es necesario seguir de cerca el desempeño de estas instituciones mediante un sistema de controles legislativos, administrativos y judiciales de modo que tengan que responder de sus actos ante el mundo exterior. | UN | ويحتاج أداء هذه المؤسسات للرصد بواسطة نظام للضوابط التشريعية والإدارية والقضائية لتحميلها المسؤولية. |
La auditoría de los estados financieros anuales realizada por nuestra empresa no abarcó el sistema de controles internos de contabilidad en su conjunto. | UN | ولم تشمل مراجعتنا للبيانات المالية السنوية نظام الضوابط المحاسبية الداخلية ككل. |
El Comité de Contratos de la Sede ha adoptado diversas medidas para fortalecer el sistema de controles internos. | UN | 10 - اتخذت لجنة المقر للعقود عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز نظام الضوابط الداخلية. |
Las dos únicas importaciones de diamantes en bruto no se tramitaron debidamente a través del sistema de controles internos. | UN | كما أن عمليتي استيراد الماس الخام الوحيدتين لم تسيرا جيدا عبر نظام الضوابط الداخلية. |
Ello puede erosionar la estabilidad estratégica y desequilibrar el sistema de controles y contrapesos que garantiza la paridad mundial. | UN | وهذا أمر محفوف بخطر يتمثل في تآكل الاستقرار الاستراتيجي واضطراب نظام الضوابط والتوازنات الذي يضمن التكافؤ العالمي. |
Este hecho pone en tela de juicio la validez del sistema de controles internos. | UN | وهذا ما يؤثر سلبا على سلامة نظام الضوابط الداخلية. |
Teóricamente, el gobierno estadounidense ya está diseñado para evitar abusos de poder, limitando diferentes ramas mediante un sistema de controles y equilibrios, límites de plazo, y elecciones libres. | TED | نظريًا، حكومة الولايات المتحدة مصممة بالفعل لمنع إساءة استعمال السلطة، والحد من السلطات المختلفة من خلال نظام الضوابط والتوازنات، وفترات سلطة محددة، وانتخابات حرة. |
En 1990 se introdujo en la República Checa el sistema de controles de la exportación, que se ha mejorado continuamente para lograr mayores niveles de eficiencia. | UN | استُحدث نظام الرقابة على الصادرات في الجمهورية التشيكية في سنة 1990، وتم تحسينه بصفة مستمرة لتحقيق مستويات أعلى من الكفاءة. |
43. El sistema de controles internos entraña también la designación de funcionarios con responsabilidad para autorizar y efectuar desembolsos y para mantener registros de activos, pasivos, ingresos y gastos. | UN | ٤٣ - وينطوي نظام الرقابة الداخلية أيضا على تنسيب موظفين لهم مسؤولية عن اﻹذن بالصرف وعن الصرف وعن إمساك سجلات اﻷصول والخصوم والدخل والانفاق. |
El Auditor Externo -además de presentar informes sobre los estados financieros de la OIT- examina la eficacia y fiabilidad del sistema de controles internos, del que la auditoría interna forma parte. | UN | يقوم مراجع الحسابات الخارجي - في إطار عمله المتمثل في تقديم تقرير عن البيانات المالية للمنظمة - ببحث فعالية وموثوقية نظام الرقابة الداخلية الذي تشكل المراجعة الداخلية للحسابات جزءاً منه. |
En noviembre de 2009, según la evaluación del Grupo, Liberia: a) está en grave peligro de no cumplimiento en algunos aspectos, particularmente en lo que respecta a la aplicación de su sistema de controles internos, y b) no cumple las disposiciones relativas al mantenimiento y comunicación de datos. | UN | 34 - ويتمثل تقييم الفريق، حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2009، في أن ليبريا: (أ) في خطر شديد من عدم الامتثال في بعض المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ نظام ضوابطها الداخلية، و (ب) غير ممتثلة للأحكام الخاصة بالاحتفاظ بالبيانات وتبادلها. |
El Grupo encontró pruebas de que se habían cometido abusos del sistema de controles internos, así como la existencia de redes comerciales regionales y la posible infiltración de diamantes de Côte d ' Ivoire objeto de sanciones en las exportaciones de Liberia. | UN | وكشف الفريق أدلة عن مخالفات لنظام الضوابط الداخلية فضلا عن وجود شبكات إقليمية للاتجار واحتمال أن تكون قد تسربت إلى الصادرات الليبرية قطع من الماس المشمول بالجزاءات. |
El sistema de controles a la exportación tiene por objeto asegurar el cumplimiento por parte de los Estados Unidos de las obligaciones contraídas en virtud del artículo I. | UN | ويهدف هذا النظام للرقابة على الصادرات إلى ضمان التزام الولايات المتحدة بالالتزامات المحددة بموجب المادة اﻷولى من معاهدة عدم الانتشار. |
Liberia también está estableciendo un sistema de controles internos. | UN | وهي أيضا بصدد إنشاء نظام للضوابط الداخلية. |
Hemos determinado esas pruebas de muestreo dependiendo de nuestras constataciones sobre el sistema de controles de contabilidad internos y la naturaleza y amplitud de cada transacción que hubiera que evaluar. | UN | ونحن نقرر اختبارات العيّنة هذه بناء على استنتاجاتنا فيما يتعلق بنظام الضوابط الداخلية ذات الصلة بالجوانب المحاسبية ونوع ونطاق كل معاملة يُراد تقييمها. |
También se ha implantado un consejo de prensa que garantiza la libertad y la responsabilidad mediante un sistema de controles y salvaguardias. | UN | وكذلك أُنشئ مجلس للصحافة لضمان الحرية والمساءلة ضمن نظام من الضوابط والموازين. |