Se observan síntomas de que la situación de derechos humanos del resto de la población no serbia ha mejorado. | UN | وثمة مؤشرات على أن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان غير الصرب آخذة في التحسن. |
Con respecto a la asistencia internacional para la reconstrucción del país, es imperativo mejorar la espantosa situación de derechos humanos. | UN | وفيما يتصل بالمساعدة الدولية في إعادة بناء هذا البلد، فلابد من تحسين حالة حقوق الإنسان المثيرة للفزع. |
La situación de derechos humanos ha mejorado, pero queda mucho más por hacer, en especial con respecto a los derechos de la mujer. | UN | وقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، إلا أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وبالذات فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
:: Informes públicos trimestrales sobre la situación de derechos humanos en Liberia y tres informes públicos temáticos sobre problemas de derechos humanos | UN | :: تقديم تقارير عامة فصلية عن حالة حقوق الإنسان في ليبريا وثلاثة تقارير عامة مواضيعية عن مسائل حقوق الإنسان |
Un elemento de ese acuerdo es eliminar el mandato del Relator Especial sobre la situación de derechos humanos en Belarús. | UN | ويتمثل عنصر متأصل من ذلك الاتفاق في إلغاء ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس. |
Sin lugar a excepciones, la situación de derechos humanos en todos los países debe ser sometida a examen periódico por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ومما لا شك فيه أنه ينبغي بدون استثناء قيام مجلس حقوق الإنسان باستعراض حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان بصورة دورية. |
Agradeció al Gobierno los esfuerzos realizados por desarrollar estrategias destinadas a mejorar la situación de derechos humanos en todas las áreas pese a los problemas existentes. | UN | وأعربت عن تقديرها للحكومة على ما تبذله من جهود في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع المجالات على الرغم من التحديات. |
En nuestra opinión, el Examen Periódico Universal es la mejor alternativa para mejorar la situación de derechos humanos en cada país. | UN | في رأينا أن الاستعراض الدوري الشامل هو الخيار الأفضل لتحسين حالة حقوق الإنسان في أي بلد على حدة. |
En consecuencia, es falsa la conclusión relativa a un continuo deterioro de la situación de derechos humanos en Kosovo y Metohija que figura en el informe. | UN | ولذلك لا صحة فيما أورده التقرير من تقييم حالة حقوق الانسان في كوسوفو ومتوهيا على أنها مستمرة في التدهور. |
Por ello, me resulta aún más difícil aceptar la situación de derechos humanos tan precaria en que se encuentra el pueblo de Timor Oriental. | UN | ولذلك أجد من الصعب أن نقبل حالة حقوق الانسان المقلقة التي يجد شعب تيمور الشرقية نفسه فيها. |
La situación de derechos humanos en Cuba que refleja el presente informe se basa pues fundamentalmente en la información proporcionada por estas fuentes. | UN | وهكذا، فإن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا المتجلية في هذا التقرير تقوم أساسا على المعلومات المقدمة من هذه المصادر. |
Inmediatamente el Sr. Franco encabezó una comisión técnica preliminar que se desplazó a Guatemala, calificando la situación de derechos humanos vigente como muy grave. | UN | وترأس السيد فرانكو فورا لجنة تقنية تمهيدية انتقلت إلى غواتيمالا ووصفت حالة حقوق اﻹنسان فيها بأنها مثيرة للجزع. |
Mediante estos procedimientos se mantiene en examen la situación de derechos humanos en 12 países. | UN | ويجري حاليا استعراض حالة حقوق اﻹنسان في ١٢ بلدا بموجب هذه اﻹجراءات. |
La situación de derechos humanos en Cuba que refleja el presente informe se basa pues fundamentalmente en la información proporcionada por estas fuentes. | UN | وهكذا، فإن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا المتجلية في هذا التقرير تقوم أساسا على المعلومات المقدمة من هذه المصادر. |
La supervisión de la situación de derechos humanos la han llevado a cabo la ONURC, el Centro de Derechos Humanos y otras organizaciones. | UN | ويضطلع كل من اﻷنكرو ومركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومنظمات أخرى برصد حالة حقوق اﻹنسان. |
Su presencia ha ayudado al Gobierno y al pueblo de Haití a crear, en el año y medio pasado, una situación de derechos humanos profundamente mejorada. | UN | وساعد وجودها حكومة هايتي وشعبها على تهيئة ظروف تحسنت فيها حالة حقوق اﻹنسان تحسنا جذريا أثناء العام ونصف العام الماضيين. |
Pueden observarse algunos síntomas de un cierto grado de mejoramiento en la situación de derechos humanos del resto de la población musulmana y croata de la región. | UN | وتوجد مؤشرات على وجود درجة معينة من تحسن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان المسلمين والكروات في المنطقة. |
Estos informes podrían ser más analíticos que los informes actuales y redactarse de manera que proporcionasen un contexto apropiado para la situación de derechos humanos. | UN | ويمكن أن تكون هذه التقارير أكثر تحليلا من التقارير الحالية ومصاغة على نحو يوفر إطارا مناسبا لعرض حالة حقوق اﻹنسان. |
Durante mi misión a ese país, presté especial atención al problema de la situación de derechos humanos de la población albanesa de Kosovo. | UN | أثناء بعثتي التي قمت بها لذلك البلد، كرست اهتماما خاصا للمشكلة الخاصة بحالة حقوق اﻹنسان للسكان اﻷلبان في كوسوفو. |
Este informe analiza los principales hechos ocurridos en Colombia durante el año 2010 sobre la situación de derechos humanos y derecho internacional humanitario. | UN | يحلل هذا التقرير أهم التطورات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في كولومبيا خلال عام 2010. |
Sin embargo, el programa sí permite que se examine cualquier situación de derechos humanos que requiera la atención del Consejo, en cualquier parte del mundo. | UN | بيد أن جدول الأعمال يسمح بدراسة أي حالة من حالات حقوق الإنسان تتطلب انتباه المجلس في أي جزء من العالم. |
La situación de derechos humanos en cualquier país puede ser motivo de preocupación para la comunidad internacional. | UN | ومن الممكن أن يكون وضع حقوق الإنسان في أي بلد مصدراً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Estos órganos, en conjunto, examinan anualmente la situación de derechos humanos en alrededor de 60 países. | UN | وتقوم هذه اللجان مجتمعة باستعراض أوضاع حقوق اﻹنسان في نحو ٦٠ بلدا في السنة. |