"situación de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة حقوق
        
    • بحالة حقوق
        
    • حالات حقوق
        
    • وضع حقوق
        
    • أوضاع حقوق
        
    Se observan síntomas de que la situación de derechos humanos del resto de la población no serbia ha mejorado. UN وثمة مؤشرات على أن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان غير الصرب آخذة في التحسن.
    Con respecto a la asistencia internacional para la reconstrucción del país, es imperativo mejorar la espantosa situación de derechos humanos. UN وفيما يتصل بالمساعدة الدولية في إعادة بناء هذا البلد، فلابد من تحسين حالة حقوق الإنسان المثيرة للفزع.
    La situación de derechos humanos ha mejorado, pero queda mucho más por hacer, en especial con respecto a los derechos de la mujer. UN وقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، إلا أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وبالذات فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    :: Informes públicos trimestrales sobre la situación de derechos humanos en Liberia y tres informes públicos temáticos sobre problemas de derechos humanos UN :: تقديم تقارير عامة فصلية عن حالة حقوق الإنسان في ليبريا وثلاثة تقارير عامة مواضيعية عن مسائل حقوق الإنسان
    Un elemento de ese acuerdo es eliminar el mandato del Relator Especial sobre la situación de derechos humanos en Belarús. UN ويتمثل عنصر متأصل من ذلك الاتفاق في إلغاء ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس.
    Sin lugar a excepciones, la situación de derechos humanos en todos los países debe ser sometida a examen periódico por el Consejo de Derechos Humanos. UN ومما لا شك فيه أنه ينبغي بدون استثناء قيام مجلس حقوق الإنسان باستعراض حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان بصورة دورية.
    Agradeció al Gobierno los esfuerzos realizados por desarrollar estrategias destinadas a mejorar la situación de derechos humanos en todas las áreas pese a los problemas existentes. UN وأعربت عن تقديرها للحكومة على ما تبذله من جهود في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع المجالات على الرغم من التحديات.
    En nuestra opinión, el Examen Periódico Universal es la mejor alternativa para mejorar la situación de derechos humanos en cada país. UN في رأينا أن الاستعراض الدوري الشامل هو الخيار الأفضل لتحسين حالة حقوق الإنسان في أي بلد على حدة.
    En consecuencia, es falsa la conclusión relativa a un continuo deterioro de la situación de derechos humanos en Kosovo y Metohija que figura en el informe. UN ولذلك لا صحة فيما أورده التقرير من تقييم حالة حقوق الانسان في كوسوفو ومتوهيا على أنها مستمرة في التدهور.
    Por ello, me resulta aún más difícil aceptar la situación de derechos humanos tan precaria en que se encuentra el pueblo de Timor Oriental. UN ولذلك أجد من الصعب أن نقبل حالة حقوق الانسان المقلقة التي يجد شعب تيمور الشرقية نفسه فيها.
    La situación de derechos humanos en Cuba que refleja el presente informe se basa pues fundamentalmente en la información proporcionada por estas fuentes. UN وهكذا، فإن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا المتجلية في هذا التقرير تقوم أساسا على المعلومات المقدمة من هذه المصادر.
    Inmediatamente el Sr. Franco encabezó una comisión técnica preliminar que se desplazó a Guatemala, calificando la situación de derechos humanos vigente como muy grave. UN وترأس السيد فرانكو فورا لجنة تقنية تمهيدية انتقلت إلى غواتيمالا ووصفت حالة حقوق اﻹنسان فيها بأنها مثيرة للجزع.
    Mediante estos procedimientos se mantiene en examen la situación de derechos humanos en 12 países. UN ويجري حاليا استعراض حالة حقوق اﻹنسان في ١٢ بلدا بموجب هذه اﻹجراءات.
    La situación de derechos humanos en Cuba que refleja el presente informe se basa pues fundamentalmente en la información proporcionada por estas fuentes. UN وهكذا، فإن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا المتجلية في هذا التقرير تقوم أساسا على المعلومات المقدمة من هذه المصادر.
    La supervisión de la situación de derechos humanos la han llevado a cabo la ONURC, el Centro de Derechos Humanos y otras organizaciones. UN ويضطلع كل من اﻷنكرو ومركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومنظمات أخرى برصد حالة حقوق اﻹنسان.
    Su presencia ha ayudado al Gobierno y al pueblo de Haití a crear, en el año y medio pasado, una situación de derechos humanos profundamente mejorada. UN وساعد وجودها حكومة هايتي وشعبها على تهيئة ظروف تحسنت فيها حالة حقوق اﻹنسان تحسنا جذريا أثناء العام ونصف العام الماضيين.
    Pueden observarse algunos síntomas de un cierto grado de mejoramiento en la situación de derechos humanos del resto de la población musulmana y croata de la región. UN وتوجد مؤشرات على وجود درجة معينة من تحسن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان المسلمين والكروات في المنطقة.
    Estos informes podrían ser más analíticos que los informes actuales y redactarse de manera que proporcionasen un contexto apropiado para la situación de derechos humanos. UN ويمكن أن تكون هذه التقارير أكثر تحليلا من التقارير الحالية ومصاغة على نحو يوفر إطارا مناسبا لعرض حالة حقوق اﻹنسان.
    Durante mi misión a ese país, presté especial atención al problema de la situación de derechos humanos de la población albanesa de Kosovo. UN أثناء بعثتي التي قمت بها لذلك البلد، كرست اهتماما خاصا للمشكلة الخاصة بحالة حقوق اﻹنسان للسكان اﻷلبان في كوسوفو.
    Este informe analiza los principales hechos ocurridos en Colombia durante el año 2010 sobre la situación de derechos humanos y derecho internacional humanitario. UN يحلل هذا التقرير أهم التطورات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في كولومبيا خلال عام 2010.
    Sin embargo, el programa sí permite que se examine cualquier situación de derechos humanos que requiera la atención del Consejo, en cualquier parte del mundo. UN بيد أن جدول الأعمال يسمح بدراسة أي حالة من حالات حقوق الإنسان تتطلب انتباه المجلس في أي جزء من العالم.
    La situación de derechos humanos en cualquier país puede ser motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN ومن الممكن أن يكون وضع حقوق الإنسان في أي بلد مصدراً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Estos órganos, en conjunto, examinan anualmente la situación de derechos humanos en alrededor de 60 países. UN وتقوم هذه اللجان مجتمعة باستعراض أوضاع حقوق اﻹنسان في نحو ٦٠ بلدا في السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more