ويكيبيديا

    "situación de los pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالة الشعوب
        
    • بحالة الشعوب
        
    • أوضاع الشعوب
        
    • وضع الشعوب
        
    • أحوال الشعوب
        
    • بحالة السكان
        
    • بأوضاع الشعوب
        
    • أحوال السكان
        
    • لوضع السكان المنحدرين
        
    • حالة حقوق الشعوب
        
    • بمركز الشعوب
        
    • أوضاع شعوب
        
    • وحالة الشعوب
        
    • وضع السكان
        
    • لحالة الشعوب
        
    Esta cuestión exige atención, conocimientos e ideas especiales, debido a la urgencia y la complejidad de la situación de los pueblos indígenas. UN وهي مسألة تتطلب الكثير من الاهتمام والخبرات والدراسة المتعمقة نظرا لما تتسم به حالة الشعوب الأصلية من إلحاح وتعقد.
    Estos Estados facilitaron respuestas al cuestionario y sinopsis sobre la situación de los pueblos indígenas en sus países. UN وقد قدمت هذه الدول ردودا على الاستبيان، ولمحة عامة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها.
    También ha servido para orientar o servir de marco a debates sobre la situación de los pueblos indígenas y tribales en otros países. UN كما أنها ساعدت في توجيه المناقشات بشأن حالة الشعوب الأصلية والقبلية في بلدان أخرى أو أفادت كمرجع لها.
    No obstante, aun cuando el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo esté llegando a su fin, no debemos dejar de prestar atención a la situación de los pueblos indígenas. UN ولكن النهاية المرتقبة للعقد الدولي لشعوب العالم الأصلية يجب ألا تعني تناقص الاهتمام بحالة الشعوب الأصلية.
    Reconociendo que la situación de los pueblos indígenas varía de un país a otro y de una región a otra, UN وإذ تُسلِّم بأن أوضاع الشعوب الأصلية تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى،
    No obstante, recordó que el proceso de aprobación de la Declaración estaba estancado y pidió que se proclamara un segundo Decenio a fin de mejorar la situación de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، أشار إلى الجمود في اعتماد مشروع الإعلان ودعا إلى عقدٍ ثان لتحسين وضع الشعوب الأصلية.
    En vista de la falta de información sobre la situación de los pueblos indígenas, se deben recopilar datos desglosados para determinar sus necesidades específicas. UN وبالنظر لعدم توفر معلومات عن حالة الشعوب الأصلية، ينبغي جمع بيانات مصنفة بغرض تحديد احتياجاتها الخاصة.
    Estos tres mecanismos, en sus respectivos campos de actividad, han sensibilizado a los países acerca de la situación de los pueblos indígenas y la protección de sus derechos. UN واستطاعت تلك الآليات الثلاث في مجالات تركيزها فرض حالة الشعوب الأصلية على تلك البلدان وساعدت في حماية حقوقها.
    A más largo plazo, se sugirió que se empezara a estudiar la posibilidad de preparar un informe sobre la situación de los pueblos indígenas del mundo. UN واقتُرح البدء باستكشاف إمكانية وضع دراسة في الأجل البعيد عن حالة الشعوب الأصلية في العالم.
    Reconocemos que existen razones para que la situación de los pueblos indígenas en todo el mundo suscite inquietud y exija la adopción de medidas internacionales concretas. UN وندرك أن حالة الشعوب الأصلية في العالم تقتضي اتخاذ إجراء عالمي متضافر وملموس.
    Contamos con un programa internacional de desarrollo constructivo y de largo alcance, cuyo objetivo específico es mejorar la situación de los pueblos indígenas en muchos lugares del mundo. UN لدينا برنامج بناء وبعيد المدى للتنمية الدولية يستهدف تحديدا تحسين حالة الشعوب الأصلية في أجزاء كثيرة من العالم.
    Esperamos que la aplicación de la Declaración mejore la situación de los pueblos indígenas. UN ويحدونا الأمل أن يحسّن تنفيذ القرار حالة الشعوب الأصلية.
    En el tercer párrafo del preámbulo se reconoce que la situación de los pueblos indígenas en el mundo no es uniforme. UN وذكر أن الفقرة الثالثة من الديباجة تسلم بأن حالة الشعوب الأصلية على نطاق العالم ليست موحدة.
    Expresó que el interés internacional en la situación de los pueblos indígenas y las minorías no se había limitado a la Comisión de Derechos Humanos, ya que la OIT había aprobado en 1957 su Convenio Nº 107, el cual destacó los aspectos negativos. UN ولم يقتصر الاهتمام الدولي بحالة الشعوب الأصلية والأقليات على لجنة حقوق الإنسان. فقد اعتمدت منظمة العمل الدولية الاتفاقية رقم 107 في عام 1957.
    Ejemplos de ello eran la mayor conciencia de la situación de los pueblos indígenas en las Naciones Unidas y en general, y la muy activa participación de los pueblos indígenas en varias conferencias mundiales. UN وإن ازدياد الوعي بحالة الشعوب الأصلية في الأمم المتحدة وبصورة عامة والمشاركة النشطة للغاية للشعوب الأصلية في الكثير من المؤتمرات العالمية يُعدان من الأمثلة التي تشهد على ذلك.
    Pregunta si ha habido cambios notables en lo que respeta a la situación de los pueblos indígenas desde que se determinó, hace relativamente poco, la importancia de obtener su consentimiento libre, previo y fundamentado. UN وسأل إن كان قد حصل أي تغيُّرٍ ملحوظ فيما يتعلق بحالة الشعوب الأصلية منذ ما حدث مؤخراً نسبياًّ من تعيين أهمية الحصول على موافقتهم المسبقة التي يعطونها بحرية وعن علم.
    Reconociendo que la situación de los pueblos indígenas varía de un país a otro y de una región a otra, UN وإذ تسلم بأن أوضاع الشعوب الأصلية تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى،
    La situación de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo se caracteriza por el alto grado de vulnerabilidad a la discriminación por motivos de raza u origen étnico. UN ويتسم وضع الشعوب الأصلية في مناطق شتى من العالم بتعرضهم الشديد للتمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني.
    De ahí que en ciertos informes se incluya información sobre la situación de los pueblos indígenas en determinados países. UN وأدت هذه اللقاءات إلى إدراج معلومات في بعض التقارير عن أحوال الشعوب الأصلية في البلدان المعنية.
    La Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos se viene interesando cada vez más en la situación de los pueblos indígenas del continente africano. UN 74- ويتزايد اهتمام اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بحالة السكان الأصليين في القارة الأفريقية.
    Estonia sigue trabajando con gran empeño y de manera constructiva en la promoción de la situación de los pueblos indígenas, a la que asigna prioridad. UN وتواصل إستونيا المساهمة النشطة والبناءة في النهوض بأوضاع الشعوب الأصلية باعتباره أحد مجالاتها ذات الأولوية.
    Tomó nota de las medidas que se estaban adoptando para mejorar la situación de los pueblos indígenas y formuló la esperanza de que se mantendría esta política a fin de potenciar su nivel económico, social y educacional, así como el disfrute de sus derechos humanos, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN وأحاطت اللجنة علما بالتدابير التي يجري اتخاذها لتحسين أحوال السكان اﻷصليين ، وهي تتوقع استمرار هذه السياسة من أجل تحسين وضعهم الاقتصادي والاجتماعي والتعليمي فضلا عن تمتعهم بحقوق الانسان وفقا للمادة ٥ من الاتفاقية .
    33. Los principales órganos de supervisión de tratados deberían prestar particular atención a la situación de los pueblos de ascendencia africana y pedir a los gobiernos que proporcionen información específica sobre esos pueblos en sus informes periódicos. UN 33- وينبغي لأهم هيئات الرصد التعاهدية أن تولي عناية خاصة لوضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي وتطلب إلى الحكومات تقديم معلومات محددة عن هذه الفئة في تقاريرها المرحلية.
    La situación de los pueblos indígenas, que representan decenas de millones de personas y están presentes en la práctica totalidad de los países de la región, ha sido durante mucho tiempo silenciada, y es sólo en años recientes que ha comenzado a ser objeto de atención en el ámbito internacional. UN فقد أُهملت طويلا حالة حقوق الشعوب الأصلية الذين يمثلون عشرات الملايين من السكان الذين لا يخلو منهم عمليا أي من بلدان المنطقة، ولم يبدأ الاهتمام بها على المستوى الدولي إلا في السنوات القليلة الماضية.
    Mediante sus actividades de investigación y la reunión y difusión de datos y la promoción de su uso, el UNFPA ha contribuido a aumentar la base de conocimientos sobre la situación de los pueblos indígenas, en particular de las mujeres, de América Latina, Asia y África. UN وساهم الصندوق، من خلال إجراء الدراسات البحثية وجمع البيانات ونشرها وتعزيز استخدامها، في تعزيز قاعدة المعارف المتعلقة بمركز الشعوب الأصلية، ولا سيما النساء، في أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا.
    El Comité pidió al Estado parte que facilitara información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de los pueblos indígenas limbuwan y sobre la medida en que esos pueblos participaban en el proceso de elaboración de la constitución. UN وطلبت اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين أوضاع شعوب ليمبوان الأصلية وعن مدى مشاركتها في عملية وضع الدستور.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo anunció que abordaría específicamente la situación de los pueblos indígenas como grupo vulnerable al impacto de las actividades empresariales. UN وأعلن بالتالي أنه سيتناول على وجه التحديد وحالة الشعوب الأصلية كفئة ضعيفة أمام أثر الأنشطة التجارية.
    5. El Grupo de Trabajo cree que la comprensión de la situación de los pueblos de origen africano en diversas regiones es un proceso que acaba de comenzar en las Naciones Unidas. UN 5- ويرى الفريق العامل أن فهم وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف المناطق عملية بدأت منذ عهد قريب فقط في إطار الأمم المتحدة.
    El estudio no daba suficiente importancia a la situación de los pueblos indígenas que no habían sido partes en tratados, convenios y acuerdos constructivos. UN وقالوا إن الدراسة لم تعط الوزن الكافي لحالة الشعوب الأصلية التي ليست أطرافاً في معاهدات واتفاقات وترتيبات بناءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد