Se recordó la situación de los refugiados y desplazados internos y se pidió promover su retorno, aun con incentivos económicos. | UN | وأشاروا إلى حالة اللاجئين والمشردين داخليا ودعوا إلى تشجيع عودتهم حتى وإن كان ذلك بتقديم حوافز اقتصادية. |
Se está analizando la situación de los refugiados liberianos con miras a resolver definitivamente el problema de los refugiados antes de fines de 2011. | UN | وثمة جهود تُبذل حاليا من أجل استعراض حالة اللاجئين الليبريين بغية طي هذه الصفحة وإنهاء لجوئهم بحلول نهاية عام 2011. |
Tales medidas sin duda contribuirán a mejorar la situación de los refugiados palestinos. | UN | وتقوية هذه الاتصالات لن تؤدي إلا إلى تحسين وضع اللاجئين الفلسطينيين. |
A menudo ello se relaciona con la situación de los refugiados, lo que demuestra que los niños refugiados son vulnerables al tráfico sexual, ya sea en África o en otros lugares. | UN | وترتبط هذه العمليات أحيانا بحالة اللاجئين وتؤكد على أن اﻷطفال اللاجئين معرضون للتجارة الجنسية سواء في أفريقيا أو غيرها. |
Se pidió a otras delegaciones que no olvidaran la situación de los refugiados en África. | UN | ونوشدت الوفود الأخرى بعدم نسيان أوضاع اللاجئين في أفريقيا. |
Ello ha redundado en desmedro de la capacidad del Organismo de realizar a cabalidad sus tareas en los territorios ocupados, lo que a su vez prolongará la difícil situación de los refugiados. | UN | ولذلك تدهورت قدرة الوكالة على أداء مهامها بالكامل في اﻷراضي المحتلة، وهذا بدوره يطيل أمد صعوبة أحوال اللاجئين. |
Pidieron asimismo información sobre la participación de la población en el sistema político moderno y sobre la situación de los refugiados asentados en los campamentos de asentamiento de Dukwe. | UN | كما طلبوا معلومات عن اشتراك الشعب في النظام السياسي العصري وعن حالة اللاجئين المستوطنين في مخيمات الاستيطان في دوكوي. |
Con arreglo a uno de sus objetivos, el Centro debe proporcionar al personal de la OACNUR información sobre todos los aspectos de la situación de los refugiados. | UN | ومن أهداف المركز الهدف الذي يتطلب منه تزويد موظفي المفوضية بمعلومات عن كل جوانب حالة اللاجئين. |
En todos los lugares donde se dirigió el Sr. El-Said, se impuso de la situación de los refugiados. | UN | وقد اطلع السيد السعيد على حالة اللاجئين حيثما ذهب. |
La situación de los refugiados y de las personas desplazadas ha creado graves problemas humanitarios y constituye una importante carga para la sociedad. | UN | وتخلق حالة اللاجئين والمشردين مشاكل انسانية خطيرة وتشكل عبئا كبيرا على المجتمع. |
Con arreglo a uno de sus objetivos, el Centro debe proporcionar al personal de la OACNUR información sobre todos los aspectos de la situación de los refugiados. | UN | ومن أهداف المركز الهدف الذي يتطلب منه تزويد موظفي المفوضية بمعلومات عن كل جوانب حالة اللاجئين. |
Consciente de la situación de los refugiados, repatriados y personas desplazadas en el África oriental, occidental, central y meridional, | UN | وإذ تعي حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في شرق افريقيا وغربها ووسطها وفي الجنوب الافريقي، |
A este problema, ya de por sí delicado, se añade el planteado recientemente por la situación de los refugiados rwandeses en Burundi. | UN | وتضاف إلى هذه المشكلة الشائكة المشكلة التي خلقها مؤخرا وضع اللاجئين الروانديين في بوروندي. |
Cabe señalar que esos sucesos y la clausura de los territorios influyeron de manera muy negativa en la situación de los refugiados palestinos. | UN | وجدير بالذكر أن هذه اﻷحداث واغلاق المناطق المحتلة تركت أثراً سلبياً شديداً في وضع اللاجئين الفلسطينيين. |
A este problema, ya de por sí delicado, se añade el planteado recientemente por la situación de los refugiados rwandeses en Burundi. | UN | وتضاف إلى هذه المشكلة الشائكة المشكلة التي خلقها مؤخرا وضع اللاجئين الروانديين في بوروندي. |
También celebró consultas con representantes diplomáticos de algunos países con base en Islamabad e intercambió opiniones con respecto a la situación de los refugiados del Afganistán actualmente en sus respectivos países. | UN | وأجرى المقرر الخاص أيضاً مشاورات مع الممثلين الدبلوماسيين لبعض البلدان العاملين في اسلام أباد وتبادل الرأي معهم فيما يتعلق بحالة اللاجئين اﻷفغان الموجودين حالياً في بلدانهم. |
El Relator Especial recuerda la situación de los refugiados palestinos, y hace hincapié en la necesidad de mantener esta cuestión en el centro de toda iniciativa encaminada a lograr la paz. | UN | ويذكِّر المقرر الخاص بحالة اللاجئين الفلسطينيين، ويشدد على ضرورة إبقاء محنتهم على جدول أعمال أي مسعى لإحلال السلام. |
El Relator Especial recuerda la situación de los refugiados palestinos, y hace hincapié en la necesidad de mantener esta cuestión en el centro de toda iniciativa encaminada a lograr la paz. | UN | ويذكِّر المقرر الخاص بحالة اللاجئين الفلسطينيين، ويشدد على ضرورة إبقاء محنتهم على جدول أعمال أي مسعى لإحلال السلام. |
Reconoció los esfuerzos para mejorar la situación de los refugiados y desplazados internos, y de los derechos humanos de las mujeres, los niños y las personas de edad. | UN | وأقرت بالجهود الرامية إلى تحسين أوضاع اللاجئين والمشردين داخلياً وحالة حقوق الإنسان للمرأة والأطفال والمسنين. |
Mejorar la situación de los refugiados palestinos en el Líbano dentro de las posibilidades disponibles, a la espera de su retorno, en el plazo más breve posible, a su Madre Patria, Palestina. | UN | تحسين أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في لبنان ضمن الإمكانيات المتاحة وبانتظار عودتهم في اقرب فرصة إلى وطنهم الأم فلسطين. |
Al propio tiempo, apoya los esfuerzos por resolver algunos aspectos de la situación de los refugiados en estos momentos y desempeña un papel activo en la labor del Grupo de Trabajo Multilateral sobre los Refugiados. | UN | وهو يؤيد في نفس الوقت تلك الجهود التي تعالج بعض جوانب أحوال اللاجئين في الوقت الراهن، كما أنه يضطلع بدور نشط في أعمال الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين. |
:: Reuniones semanales con las FANCI para informar sobre la vigilancia de las fronteras, prestando particular atención a la situación de los refugiados liberianos y al movimiento de los combatientes | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار لإسداء المشورة فيما يتعلق بمراقبة الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لوضع اللاجئين الليبريين ولتحركات المقاتلين |
Mientras tanto, la situación de los refugiados en Eritrea y de los desplazados dentro del país sigue siendo relativamente estable. | UN | 27 - وفي الوقت نفسه، ما زالت ظروف اللاجئين والمشردين داخليا في إريتريا مستقرة نسبيا. |
Al mismo tiempo, se alentó al ACNUR a promover la repatriación voluntaria como solución durable preferida, especialmente en relación con la situación de los refugiados somalíes. | UN | وفي الوقت ذاته، تم حث مفوضية شؤون اللاجئين على تشجيع العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها الحل الدائم المفضل، وبخاصة فيما يتعلق بوضع اللاجئين الصوماليين. |
El requisito de la autorización parental no siempre es una salvaguardia segura y puede resultar inútil en la situación de los refugiados, ya que los padres refugiados carecen de la capacidad de tomar una decisión totalmente voluntaria. | UN | وليس اشتراط الموافقة اﻷبوية وقاية مضمونة وقد تصبح غير ذات موضوع في حالات اللاجئين لافتقاد اﻵباء اللاجئين هم أيضا القدرة على اتخاذ قرار بمحض إرادتهم. |
La disposición representa un caso de desarrollo del derecho internacional justificado por el derecho internacional contemporáneo, que no puede ser indiferente a la situación de los refugiados y los apátridas. | UN | وإن هذا الحكم يمثل حالة من حالات تطوير القانون الدولي يسوغها القانون الدولي المعاصر الذي لا يمكن أن يتغاضى عن معاناة اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية. |
La situación de los refugiados guatemaltecos se está resolviendo gracias a la integración local en México, sumada a la consecución de la repatriación. | UN | ويجري حل مشكلة اللاجئين الغواتيماليين عن طريق الجمع بين عملية اﻹدماج المحلي في المكسيك والعودة الطوعية إلى الوطن بنجاح. |