El Comité manifestó su preocupación por la situación humanitaria en Angola, dada en especial: | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في أنغولا، ولا سيما إزاء: |
Asimismo, los enfrentamientos que siguen produciéndose en Kivu septentrional amenazan el proceso de paz y agravan la situación humanitaria ya bastante precaria. | UN | كما أن الصدامات الجارية في شمال كيفو لا تزال تهدد عملية السلام وتتسبب في تفاقم الحالة الإنسانية المتداعية أصلا. |
Sin embargo, sigue preocupada por la situación humanitaria y de la seguridad en Darfur. | UN | ومع ذلك، ما زال يساورنا القلق إزاء الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور. |
En la hoja de ruta se estipulan diversas medidas concretas para mejorar la situación humanitaria y económica en la región. | UN | وقد نصت خريطة الطريق على سلسلة من خطوات محددة هدفت إلى تحسين الوضع الإنساني والاقتصادي في المنطقة. |
Como todos los demás países, China está muy preocupada con la situación humanitaria y de seguridad en Darfur. | UN | ومثـل جميع البلدان الأخرى، فـإن الصين تشعر بقلق شديد حيال الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور. |
El Secretario General Adjunto observó que los acontecimientos recientes se habían producido cuando la situación humanitaria en Haití era ya apremiante. | UN | وقد ذكر أنه عندما وقعت الأحداث الأخيرة كانت الحالة الإنسانية في هايتي من التردي بمــا يستوجب تحركا عاجلا. |
:: No se producirán desastres naturales importantes que puedan afectar la situación humanitaria | UN | :: عدم وقوع أية كوارث طبيعية كبرى تؤثر على الحالة الإنسانية |
Por consiguiente, resultaba difícil emplear esa información para hacerse una idea clara de la situación humanitaria o determinar las lagunas existentes. | UN | لذلك كان من الصعب استخدام المعلومات لتكوين صورة واضحة عن الحالة الإنسانية أو لتحديد الثغرات في المجال الإنساني. |
Suecia sigue preocupada ante la situación humanitaria en Gaza y en la Ribera Occidental. | UN | وما زالت السويد تشعر بالقلق حيال الحالة الإنسانية في غزة والضفة الغربية. |
Me preocupa particular y seriamente la situación humanitaria cada vez más grave en Zimbabwe. | UN | ويساورني القلق بشكل خاص وجدّي إزاء الحالة الإنسانية المتزايدة الخطورة في زمبابوي. |
:: Presentación de 400 mapas sobre la situación humanitaria en todo el país | UN | :: توفير 400 خريطة بشأن الحالة الإنسانية في جميع أنحاء البلد |
:: Presentación de 400 mapas sobre la situación humanitaria en todo el país | UN | :: توفير ٤٠٠ خريطة بشأن الحالة الإنسانية في جميع أنحاء البلد |
Mientras tanto, el Comité Especial sigue observando con profunda preocupación el deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
El Gobierno chino expresa su profunda preocupación por la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado, sobre todo en Gaza. | UN | وتعرب الحكومة الصينية عن شديد قلقها حول الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في غزة. |
La alarmante situación humanitaria en la Franja de Gaza exige una acción inmediata. | UN | وتستدعي الحالة الإنسانية المنذرة بالخطر في قطاع غزة اتخاذ إجراء عاجل. |
Mientras estamos aquí sentados esta mañana, esta grave situación humanitaria más se agrava. | UN | وفيما نحن نجلس هنا هذا الصباح، يتصاعد هذا الوضع الإنساني الخطير. |
Por eso debemos ayudar al Gobierno del Afganistán a aliviar la grave situación humanitaria. | UN | ولذا علينا مساعدة حكومة أفغانستان على التخفيف من صعوبة الوضع الإنساني الخطير. |
Los miembros del Consejo seguían sumamente preocupados por la grave situación humanitaria en el Afganistán. | UN | ولا يزال القلق البالغ يساور أعضاء المجلس إزاء تفاقم الأوضاع الإنسانية في أفغانستان. |
La pertinencia de ello queda demostrada al examinar los problemas especiales de Belarús donde, desafortunadamente, tenemos una situación humanitaria grave. | UN | وتتبين أهمية هذا بالنظر الى المشاكل الخاصة التي تواجهها بيلاروس، حيث توجد لدينا، لﻷسـف، حالة إنسانية حادة. |
En este sentido, debe ser una prioridad garantizar la tranquilidad dentro y alrededor de Gaza, así como mejorar, con toda urgencia, la situación humanitaria. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تكون الأولوية لضمان الهدوء في غزة وما حولها وتحسين الظروف الإنسانية بشكل عاجل. |
Pese a los logros significativos del programa en cuanto a mejorar la situación humanitaria del pueblo del Iraq en relación con su penosa situación en 1966, todavía queda mucho por hacer. | UN | ورغم الإنجازات الكبيرة التي حققها البرنامج في تحسين الأحوال الإنسانية للشعب العراقي مقارنة بالمحنة القاسية التي كان يعانيها في عام 1996، لا يزال يلزم فعل الكثير. |
En consecuencia, se crearon mecanismos institucionales especiales que aumentaron la presión general de una situación humanitaria ya compleja y exigente. | UN | ولذلك، أنشئت آليات مؤسسية لهذا الغرض، الأمر الذي زاد عموما الضغوط على وضع إنساني معقد وملح أصلا. |
Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por la gravedad de la situación humanitaria y la penosa situación de la población civil tanto en Eritrea como en Etiopía. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق للحالة الإنسانية الخطيرة وحالة السكان المدنيين في كل من إريتريا وإثيوبيا. |
Es de todos conocido cuán grave es la situación humanitaria en los inicios del temprano invierno que padecemos. | UN | إن مدى خطورة الحالة اﻹنسانية معروف جيدا في البداية المبكرة بفصل الشتاء التي نشهدها حاليا. |
Los titulares también realizarán el seguimiento y la evaluación permanentes de la evolución de la situación humanitaria sobre el terreno y difundirán la información reunida a los asociados, los donantes y las principales autoridades iraquíes utilizando un sitio web seguro. | UN | وسيتولى شاغلو الوظائف أيضا القيام بصورة مستمرة بتقييم التطورات الإنسانية وتتبعها ميدانيا وإبلاغ المعلومات التي تجمع عن طريق موقع مؤمن على الإنترنت إلى الشركاء والمانحين والسلطات العراقية الرئيسية. |
El próximo invierno y su inclemencia plantean serias preocupaciones con respecto a la situación humanitaria. | UN | إن فصل الشتاء القادم وجوه القاسي يثيران مخاوف جدية فيما يتعلق بالحالة الإنسانية. |
La misión necesitará continuar las actividades de supervisión y evaluación de la situación humanitaria en esas zonas mediante visitas periódicas sobre el terreno. | UN | وسيتعين على البعثة أن تواصل رصد وتقييم الحالات الإنسانية في هذه المناطق من خلال زيارات ميدانية منتظمة. |
Sin embargo, tal como se ha dicho anteriormente, la sequía está agravando la situación humanitaria y aumentando la necesidad de apoyo internacional. | UN | غير أن الجفاف، كما ذكر سابقا، يضاعف من الاحتياجات الإنسانية ويزيد من الحاجة إلى الدعم الدولي. |
El Consejo de Seguridad toma nota de los progresos realizados en algunas zonas en lo que se refiere a la situación humanitaria y de los derechos humanos. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن التقدم المحرز في اﻷحوال اﻹنسانية وحالة حقوق اﻹنسان في بعض المجالات. |
La Directora Ejecutiva Adjunta habló de una situación humanitaria en rápida evolución y del creciente volumen de trabajo del UNICEF y sus asociados. | UN | 62 - ووصفت نائبة المدير التنفيذي المشهد الإنساني المتغير بسرعة وعبء العمل المتزايد على منظمة اليونيسيف وشركائها. |