ويكيبيديا

    "situaciones de desplazamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالات التشرد
        
    • حالات التشريد
        
    • حالات تشرد
        
    • بحالات التشرد
        
    • حالات من التشرد
        
    • حالات النزوح
        
    • لحالات التشرد
        
    • حالات تشريد
        
    • أوضاع التشرد
        
    • يعشن حالة التشريد
        
    • حالات المشردين
        
    • حالة تشرد
        
    • حالة المشردين
        
    • سياقات التشرد
        
    • حالة التشرد
        
    Esos principios establecen un marco normativo para las situaciones de desplazamiento interno. UN وتوفر هذه المبادئ إطار عمل معياريا يغطي حالات التشرد الداخلي.
    A diferencia de muchas otras situaciones de desplazamiento interno, algunas personas lograron vender sus bienes antes de huir. UN وعلى العكس من حالات أخرى عديدة من حالات التشرد الداخلي، تمكن بعض اﻷشخاص من بيع ممتلكاتهم قبل أن يفروا.
    La asociación también puede promover el establecimiento de sistemas de alerta temprana para contribuir a prevenir situaciones de desplazamiento. UN ويمكن للشراكات أيضاً أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد.
    ii) Mayor número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzoso UN ' 2` زيادة عدد العائدين من حالات التشريد القسري الذين هم لاجئون أو ممن يُعنى بهم بخلاف اللاجئين
    Con la excepción de Tanzanía, todas las 19 crisis humanitarias comprendidas en los llamamientos para 2001 son situaciones de desplazamiento interno. UN وباستثناء أزمة تنزانيا، كانت كافة الأزمات الإنسانية التسع عشرة المشمولة بنداءات عام 2001، حالات تشرد داخلي.
    Por lo tanto, lo que se haga para resolver las situaciones de desplazamiento interno puede contribuir a mitigar las causas de los éxodos en masa. UN ولذلك فإن معالجة حالات التشرد الداخلي يمكن أن تساعد على تخفيف أسباب الهجرات الجماعية.
    También pueden prolongarse persistentes situaciones de desplazamiento interno mucho después de la fase de emergencia de una situación humanitaria. UN كذلك فإن حالات التشرد الداخلي المتطاولة الأمد يمكن أن تستمر لفترة طويلة بعد انقضاء الوضع الإنساني الطارئ.
    Una de ellas se refiere a la responsabilidad nacional en situaciones de desplazamiento interno. UN تتعلق إحدى هذه المسائل بالمسؤولية الوطنية في حالات التشرد الداخلي.
    En ambos estudios se llegó a la conclusión de que el derecho internacional en vigor garantizaba una considerable protección en situaciones de desplazamiento interno, pero respecto de necesidades específicas presentaba muchas lagunas o zonas poco claras. UN وخلصت كلتا الدراستين إلى أنه رغم أن القانون الدولي القائم يوفر حماية ذات شأن في حالات التشرد الداخلي، فإن هناك العديد من الفجوات أو مواطن اللبس في تغطيته لاحتياجات محددة.
    Por otro lado, en particular sobre el terreno, existía la necesidad urgente de hacer un planteamiento claro y conciso de las diversas normas para abordar los problemas concretos que se planteaban en las situaciones de desplazamiento interno. UN كما أن هناك حاجة ماسة، في هذا المجال بالذات، إلى بيان توجيهي واضح وموجز لشتى القواعد ذات الصلة التي يمكن استخدامها في التصدي للشواغل المحددة التي تنشأ في حالات التشرد الداخلي.
    En su 58º período de sesiones, la Comisión valoró los Principios rectores como instrumento importante para abordar las situaciones de desplazamiento interno. UN وأعربت اللجنة، في دورتها الثامنة والخمسين، عن تقديرها للمبادئ التوجيهية بوصفها أداة هامة لمعالجة حالات التشرد الداخلي.
    * Fortalecer el apoyo del ACNUR a las actividades de colaboración a fin de abordar en forma global las situaciones de desplazamiento interno; UN :: تعزيز دعم المفوضية للجهود التعاونية الرامية إلى تناول حالات التشرد الداخلي تناولا شاملا.
    Meta para 2006: entidad principal en tres situaciones de desplazamiento interno. UN الهدف في عام 2006: الاضطلاع بدور رائد في 3 حالات من حالات التشرد الداخلي.
    Se sabe que los organismos se resisten a la coordinación y no siempre están dispuestos a asumir responsabilidad en situaciones de desplazamiento interno. UN فالوكالات تُعرف بأنها تقاوم التنسيق وليست دائماً مستعدة لتحمل المسؤولية في حالات التشريد الداخلي.
    La violencia en el hogar y las agresiones de que son víctimas los niños también son más frecuentes en las situaciones de desplazamiento. UN ويزداد العنف المنزلي وإيذاء اﻷطفال في حالات التشريد.
    La Oficina del Alto Comisionado necesita ampliar las actividades de ambos mecanismos a fin de abarcar más situaciones de desplazamiento interno. UN وينبغي أن توسع المفوضية أنشطة كلتا اﻵليتين كي تشمل عددا أكبر من حالات التشريد الداخلي.
    Más de 10 millones de personas viven en situaciones de desplazamiento prolongado en 30 países del mundo. UN ويعيش أكثر من 10 ملايين شخص في حالات تشرد مطولة في 30 بلدا في جميع أرجاء العالم.
    En el próximo año el grupo de tareas sobre personas internamente desplazadas señalará a la atención estos problemas de política a medio y largo plazo, así como al examen de los arreglos operacionales relacionados con las situaciones de desplazamiento características de cada país. UN وفي العام المقبل، ستوجه فرقة العمل الانتباه إلى هذه المسائل المتعلقة بالسياسات المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل، وإلى استعراض الترتيبات التنفيذية المتصلة بحالات التشرد الخاصة بكل بلد على حدة.
    El Consejo insta a los Estados, en particular los Estados de África con situaciones de desplazamiento interno, a que cooperen plenamente con dichos esfuerzos. UN ويهيب المجلس بالدول، وبخاصة الدول التي تسود فيها حالات من التشرد الداخلي في أفريقيا، أن تتعاون تعاونا كاملا مع هذه الجهود.
    :: Establecer criterios y procedimientos para delimitar y posteriormente separar a los elementos armados en las situaciones de desplazamiento forzoso. UN :: وضع معايير وإجراءات لتحديد ثم فصل العناصر المسلحة في حالات النزوح القسري.
    En algunos casos se han establecido arreglos específicos de reparto de la carga, sea en situaciones de desplazamiento masivo o para llegadas aisladas a escala más pequeña. UN وفي بعض الحالات وضعت ترتيبات محددة لتقاسم اﻷعباء، إما لحالات التشرد الجماعي أو لحالات وصول أصغر نطاقاً وفردية.
    Como consecuencia de cálculos políticos cortos de miras se crean a menudo situaciones de desplazamiento de larga duración que resultan particularmente difíciles de encauzar hacia soluciones duraderas. UN فقد تؤدي بعض الحسابات السياسية القصيرة النظر إلى حالات تشريد طويلة الأمد، يصعب جداً أن تحوّل إلى حلول دائمة.
    El Representante recordó a las autoridades que, como sucedía sin excepciones en las situaciones de desplazamiento interno, resultaba difícil determinar efectivamente el número de personas desplazadas debido a su propia situación de desplazamiento. UN وذكّر الممثل السلطات أنه، كما هو عليه الحال دوما في أوضاع التشرد الداخلي، فإن التحديد الفعلي لأعداد المشردين صعب بطبيعته؛ بسبب حقيقة تشردهم نفسها.
    Preocupa en particular al Comité la violencia contra la mujer en las situaciones de desplazamiento forzado ocasionado por el conflicto armado (art. 10). UN كما تشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء أعمال العنف التي ترتكب ضد نساء يعشن حالة التشريد القسري بسبب النزاع المسلح (المادة 10).
    Se esperaba que la reforma diera lugar a mejoras en las actividades operacionales del ACNUR, en particular en cuanto a la flexibilidad y la eficacia en el tratamiento de las situaciones de desplazamiento interno; a este respecto, una delegación propuso establecer un grupo de apoyo integrado por Estados miembros. UN ومن المؤمّل أن يؤدي الإصلاح إلى تحسينات في الأنشطة التشغيلية للمفوضية، لا سيما على صعيد المرونة والكفاءة في التعامل مع حالات المشردين داخلياً، واقترح أحد الوفود إنشاء فريق دعم من الدول الأعضاء.
    Más de 20 millones de personas se encuentran atrapadas en situaciones de desplazamiento prolongado, viven en campamentos o en zonas urbanas sin planificación alguna, no pueden trabajar y no tienen acceso a los servicios sociales básicos. UN وقد وجد أكثر من 20 مليون شخص أنفسهم في حالة تشرد طويلة الأمد، يعيشون في المخيمات أو المناطق الحضرية العشوائية، غير قادرين على العمل أو الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Algunas de las iniciativas y programas desarrollados por el ACNUR para los refugiados -- en particular, los programas de repatriación, reintegración, rehabilitación y reconstrucción -- también podrían aplicarse, en consecuencia, a situaciones de desplazamiento interno. UN وعليه ربما يمكن لبعض المبادرات والبرامج التي وضعها مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، لا سيما برامج إعادة التوطين والإندماج وإعادة التأهيل والإعمار، أن تنطبق على حالة المشردين داخليا.
    La incidencia de la detención de solicitantes de asilo y refugiados, incluso menores de edad, estaba aumentando y la violencia contra las mujeres y las niñas siguió siendo un problema grave en la mayoría de las situaciones de desplazamiento. UN وكان هناك ارتفاع في احتجاز طالبي اللجوء واللاجئين، بما فيهم الأطفال، وبقي العنف ضد النساء والفتيات مشكلة رئيسية في معظم سياقات التشرد.
    En la actualidad, la duración media de las situaciones de desplazamiento se aproxima a 20 años a nivel mundial, lo que significa que muchos niños crecen conociendo solamente la experiencia del desplazamiento interno. UN وتبلغ مدة حالات التشرد على النطاق العالمي اليوم، في المتوسط، نحو 20 سنة، ما يعني أن الكثير من الأطفال يترعرعون من دون أن يختبروا في حياتهم سوى حالة التشرد الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد