Esto no debería menoscabar o impedir la soberanía de la República Popular de China. | UN | ولا ينبغي لهذا أن يضعف أو ينتقص من سيادة جمهورية الصين الشعبية. |
Esa forma de actuar pone gravemente en peligro la soberanía de la República de Croacia en su propio territorio, lo cual no puede tolerar mi Gobierno. | UN | ومثل هذا العمل يعرض للخطر الشديد سيادة جمهورية كرواتيا على إقليمها، ولا يسع حكومة بلدي أن تسمح بذلك. |
Al buscar respuestas a la cuestión del estatuto de Taiwán no se infringe la soberanía de la República Popular de China ni se realiza injerencia alguna en sus asuntos internos. | UN | كما أن التماس الحلول لمسألة مركز تايوان لا يمثل تعديا على سيادة جمهورية الصين الشعبية ولا تدخلا في شؤونها الداخلية. |
Esto sólo se puede calificar de infracción flagrante de la soberanía de la República Popular Democrática de Corea, infracción que ningún anterior régimen japonés había osado cometer. | UN | ولا يشكل ذلك سوى انتهاك عشوائي لسيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم يجرؤ عليه أي نظام ياباني سابق. |
Este principio figuraba en la declaración de soberanía de la República. | UN | وهذا المبدأ وارد في إعلان سيادة الجمهورية. |
Ese lanzamiento es un asunto totalmente vinculado a la soberanía de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وإطلاق التابع مسألة تتعلق تماما بسيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La soberanía de la República Popular de China sobre todo el territorio de China, incluida Taiwán, nunca se ha puesto en tela de juicio. | UN | وقال إن أحدا لم يشكك مطلقا في سيادة جمهورية الصين الشعبية على جميع اﻷراضي الصينية، بما في ذلك تايوان. |
Esas medidas son sólo una indicación clara de la violación de la soberanía de la República Islámica del Irán. | UN | إن مثل هذه اﻹجراءات ليست إلا مؤشرا واضحا عن انتهاك سيادة جمهورية إيران اﻹسلاميــة. |
Además, la Sala de Primera Instancia consideró que los medios utilizados para la detención del acusado no habían representado una violación de los principios del derecho internacional ni de la soberanía de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | كما قررت دائرة المحاكمة أن أسلوب القبض على المتهم لم ينتهك مبادئ القانون الدولي ولا سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Es un asunto relacionado con la soberanía de la República Popular Democrática de Corea, en el que ningún país puede interferir. ¿Quién puede atreverse a decir que no tenemos derecho de lanzar satélites? | UN | ذلك أن إطلاق الساتل أمر يدخل في إطار سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. ولا يمكن ﻷي بلد أن يتدخل في هذا اﻷمر. |
Durante los 31 años transcurridos desde entonces, nosotros, el pueblo de Nauru, hemos disfrutado de la independencia bajo la soberanía de la República de Nauru. | UN | منذ ٣١ عاما، نتمتع، نحن شعب ناورو، بالاستقلال في إطار سيادة جمهورية ناورو. |
También se ha violado la soberanía de la República Federativa de Yugoslavia con las siguientes actividades: | UN | وتعرضت أيضا سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للانتهاك نتيجة لﻷنشطة التالية: |
Dicho arreglo debe respetar la integridad territorial y la soberanía de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقالا إنه ينبغي في أي تسوية، من هذا القبيل، احترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية. |
Reafirmando, asimismo, la soberanía de la República Democrática del Congo sobre sus recursos naturales, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية، |
Reafirmando asimismo la soberanía de la República Democrática del Congo sobre sus recursos naturales, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية، |
Asimismo, denuncian con rotundidad ese atentado, que constituye una violación manifiesta de la soberanía de la República del Sudán y desafía abiertamente el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهم يستنكرون بقوة الهجوم، الذي هو انتهاك سافر لسيادة جمهورية السودان وتحد صارخ للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Esto es una intrusión en la soberanía de la República Popular Democrática de Corea, una injerencia en sus asuntos internos y un acto hostil encaminado a estrangular a nuestro socialismo. | UN | إن هذا العمل انتهاك لسيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتدخل في شؤونها الداخلية، وعمل عدواني يستهدف خنق اشتراكيتنا. |
De acuerdo con las decisiones de la Asamblea General y de la Organización de la Unidad Africana, la delegación de Sierra Leona expresa su apoyo a la soberanía de la República Federal Islámica de las Comoras sobre la isla de Mayotte. | UN | وتمشيا مع قرارات الجمعية العامة ومنظمة الوحدة الافريقية، يعرب وفد سيراليون عن تأييده لسيادة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية على جزيرة مايوت. |
Propugnamos una rápida solución de la crisis mediante un proceso dirigido por los sirios, respetando la soberanía de la República Árabe Siria. | UN | ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية. |
Propugnamos una rápida solución de la crisis mediante un proceso dirigido por los sirios, respetando la soberanía de la República Árabe Siria. | UN | ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية. |
Las Naciones Unidas reconocieron la soberanía de la República Popular Democrática de Corea cuando se convirtió en Estado Miembro en 1991. | UN | وقد اعترفت الأمم المتحدة بسيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عندما انضمت إليها في عام 1991. |
Finalmente, la ocupación militar israelí del Golán sirio constituye una clara violación de la soberanía de la República Árabe Siria. | UN | وأخيرا، يشكل الاحتلال العسكري الإسرائيلي للجولان السوري انتهاكا واضحا لسيادة الجمهورية العربية السورية. |
La soberanía de la República Azerbaiyana es indivisible y se extiende a todo su territorio. | UN | وسيادة جمهورية أذربيجان لا تتجزأ وتمتد إلى كل أراضيها. |
Hoy, a 173 años de esa ocupación ilegítima que aún persiste, el pueblo y Gobierno argentinos reafirman una vez más los imprescriptibles derechos de soberanía de la República Argentina sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que son parte del territorio nacional argentino. | UN | واليوم، وبعد 173 سنة من هذا الاحتلال غير المشروع الذي لا يزال مستمرا، فإن شعب الأرجنتين وحكومتها يكرران تأكيد الحقوق السيادية غير القابلة للنقض للجمهورية الأرجنتينية على جزر مالفيناس وساوث جورجيا وساوث ساندويش والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا من الإقليم الوطني الأرجنتيني. |
Derechos de soberanía de la República Democrática del Congo sobre sus recursos naturales | UN | باء - الحقوق السيادية لجمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية |